بَرْنَابَا وَبُولُسُ فِي قُبرُسَ
1 وَكَانَ فِي الكَنِيسَةِ الَّتِي فِي أَنْطاكِيَةَ بَعْضَ الأَنْبِيَاءِ وَالمُعلِّمينَ، وَهُمْ بَرْنَابَا، وَسِمعَانُ المُلَقَّبُ بِنيجَرَ وَلوكْيُوسُ القَيْرَوَانِيُّ ومَنايِنُ الَّذِي تَرَبَّى مَعَ هِيرَوْدُسَ رَئِيسِ الرُّبعِ وَشاوُل. 2 وَفِيمَا هُم يَتعبَّدُونَ للرَّبِّ وَيصُومُون قَالَ الرُّوحُ القُدُسُ: "إفْرِزُوا لِي بَرْنَابَا وَشَاوُلَ لِلْعَمَلِ الَّذِي دَعَوْتُهُمَا إِلَيْهِ". 3 فَصَامُوا حِينَئِذٍ وَصَلُّوا وَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِمَا وَصَرَفُوهُمَا. 4 وَلمَّا كَانَا مُوفَدَيْنِ مِنَ الرُّوحِ القُدُسْ اِنْحَدَرا إِلَى سلُوكِيَةَ وَمِنْ هُنَاكَ أَقْلَعَا إِلَى قُبرُسَ. 5 وَلمَّا انتَهَيَا إِلَى سَلاَمِينَا بَشَّرا بِكَلِمَةِ اللّهِ فِي مَجَامِعِ اليَهُودِ، وَكَانَ يُعَاوِنُهُمَا يُوحَنَّا.
السَّاحِرُ عَلِيمُ وَاهْتِدَاءُ سرْجيُوسَ بُولُسَ
6 وَلمَّا اجْتَازَا الجَزِيرَةَ كُلَّها إِلَى بافُسَ وَجَدَا رَجُلاً سَاحِرًا نَبِيًّا كَاذِبًا يَهُودِيًّا اسمُهُ بَرْيشوع، 7 وكَانَ مُقَرَّبًا مِنَ الوَالِي سِرْجْيُوسَ بُولُسَ وَكَانَ الحَاكِمُ ذَكِيًّا فَاسْتَدْعَى بَرْنَابَا وَشَاوُلَ وَطلَبَ أَنْ يسمَعَ كَلِمةَ اللّهِ 8 فَقَاوَمَهُمَا السَّاحِرُ عَلِيمُ، وَهَذَا هُوَ تَفْسِيرُ اسمِه، مُحَاوِلاً أنْ يَصْرِفَ الوالي عَنِ الإيمَانِ. 9 فَامْتَلأَ شَاوُلُ، وَاسْمُهُ بولُسُ أيْضًا، مِنَ الرُّوحِ القُدُسُ وَتَفَرَّسَ فِيهِ 10 وَقَالَ: "يَا مُمْتَلِئًا مِنْ كُلِّ غِشٍّ وخُبْثٍ، يا ابْنَ إبْلِيسَ وَعَدُوَّ كُلِّ بِرٍّ، أَمَا تَكِفُّ عَنْ تَعْوِيجِ سُبُلِ الرَّبِّ المُسْتَقِيمَةِ؟ 11 فَالآنَ هُوَذَا يَدُ الرَّبِّ عَلَيْكَ فَتَكُونَ أَعْمَى لا تُبصِرُ الشَّمْسَ إِلَى حِين". فَفِي الحَالِ وَقَعَ عَلَيْهِ ضَبَابٌ وَظُلْمَةٌ، وَطَفِق يَدُورُ مُلْتَمِسًا مَنْ يَقُودُه بِيَدِه 12 فَلَمَّا رَأَى الوَالِي مَا حَدَثَ آمَنَ مُتَعَجِّبًا مِنْ تَعْلِيمِ الرَّبِّ.
بُولُسُ وَبَرْنَابَا فِي أنْطَاكِيَةَ بِيسيدِية
13 وَلمَّا أَقْلَعَ بُولُسُ ومَنْ مَعَهُ مِنْ بَافُسَ أَتَوا إِلَى بَرجَةِ بَمْفِيلِية فَفُارَقَهُمَا يُوحَنَّا وَعَادَ إِلَى أُورَشَلِيم. 14 أَمَّا هما فاْجَتَازا مِنْ بَرْجَةَ وَأَقبَلاَ إِلَى أَنْطَاكِيَةِ بِيسِيدِيَةَ وَدَخَلا المَجْمَعَ يومَ السَّبْتِ وَجَلَسَا. 15 وَبَعْدَ تِلاَوَةٍ مِنَ النَّامُوسِ وَكَتَبَ الأنْبِيَاءِ أَرْسَلَ إِلَيْهِمَا رُؤَسَاءُ المَجمَعِ قائِلينَ: "أيُّها الرَّجُلانِ الأَخَوَانِ، إِنْ كَانَ عِنْدَكُما كَلاَمُ وَعْظٍ لِلشَّعْبِ فَتَكَلَّمَا". 16 فَقَامَ بُولُسُ وَأشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ: يَا بَنِي إسْرَائيلَ وَيَا أيُّها الَّذِينَ يَتَّقُونَ اللّهَ اسْمَعُوا. 17 إنَّ إله شَعْبِ إسْرَائيلَ هَذَا اخْتَارَ آبَاءَنَا وَرَفَعَ شَأْنَ الشَّعْبِ طِوَالَ غُرْبَتِه فِي أرْضِ مِصرَ وَأَخْرَجَهُم مِنْهَا بِقُوَّةِ ذِرَاعِهِ، 18 وَاحْتَمَلَ مَا كَانَ مِنْهُمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً فِي البَرِّيَّةِ، 19 وأَبَادَ سَبْعَ أُمَمٍ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ وَأَوْرَثَهُمْ أَرْضَهُمْ 20 ثُمَّ جَعَلَ لَهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ قُضاةً مُدَّةَ نحْوِ أرْبَعِ مِئَةٍ وَخَمسِينَ سَنَةً حَتَّى صَمُوئِيِلَ النَّبيِّ 21 ومِنْ ثُمَّ طَلَبُوا مَلِكًا فَأْعْطَاهُمُ اللّهُ شَاوُلُ بْنَ قَيْسٍ رَجُلاً من سِبطِ بِنْيَامِين مُدَّةَ أَرْبَعينَ سَنَةً، 22 ثُمَّ عَزَلَهُ وَأَقَامَ لَهُمْ دَاوُدَ مَلِكًا الَّذِي شَهِدَ لَهُ قَائِلاً: وَجَدْتُ دَاوُدَ بْنَ يَسىَّ رَجُلاً عَلَى حَسَبِ قَلْبي وَهُوَ سَيَصْنَعُ مَشِيئَتِي كُلَّها. 23 ومِنْ نَسْلِ هَذَا أَقَامَ اللّهُ لإِسْرَائِيلَ بِحَسَب الوَعْدِ يَسُوعَ مُخَلِّصًا، 24 وَقَدْ سَبَقَ يُوحَنَّا فَكَرَزَ قَبْلَ مَجِيئِهِ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ لِجَميعِ شَعْبِ إسْرَائِيل.
25 وَلمَّا بَلَغَ يُوحَنَّا قَضَاءَ سَعْيِهِ طَفِقَ يقولُ: مَنْ تَحْسَبونَ أَنِّي أَنَا؟ لَسْتُ أَنَا إِيَّاهُ، وَلَكِنْ هُوَذَا يَأْتِي بَعْدِي مَنْ لاَ أَستَحقُّ أنْ أَحُلَّ رِباطَ حِذائِهِ. 26 أَيُّهَا الرِّجَالُ الإخْوَةُ بَنِي جِنْس إبراهيمَ وَيَا أيُّهَا الَّذِينَ يَتَّقُونَ اللّهَ بَيْنَكُمْ، إلَيْكُمْ أُرْسِلَتْ كَلِمَةُ هَذَا الخَلاَص 27 لأنَّ السَّاكِنِينَ فِي أُورَشَلِيم وَرُؤَسَاءَهم مِنْ حَيْثُ إنَّهُمْ لمَ يَعْرِفُوهُ حَكَمُوا عَلَيْه، فَأَتَمُّوا أَقْوَالَ الأنْبِيَاءِ الَّتِي تُتْلَى فِي كُلِّ سَبْتٍ، 28 وَمَعَ أَنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا عَلَيْهِ وَلاَ عِلَّةً لِلْمَوْتِ طَلَبُوا مِنْ بِيلاَطُسَ أَنْ يَقْتُلَه. 29 وَلمَّا أَتَّموا كُلَّ مَا كُتِبَ عَنْهُ أَنْزَلُوهُ عَنِ الخَشَبةِ وَوَضَعُوهُ فِي قَبْرٍ 30 لَكِنَّ اللّه أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَات، 31 وَتَرَاءَى أيَّامًا كَثيرةً للَّذِينَ صَعِدوا مَعَهُ مِنَ الجَليلِ إِلَى أُورَشَلِيم وَهُمْ شُهودٌ الآنَ عِنْدَ الشَّعْب. 32 وَنَحَنُ نُبشِّرُكُمْ بِالمَوْعِدِ الَّذِي كَانَ للآبَاءِ بِأنَّ اللَّهَ قَدْ أَتَمَّهُ لَنَا نَحْنُ أوْلاَدَهُمْ إذْ أَقَامَ يَسُوع، 33 كَمَا كُتبَ فِي المَزْمُورِ الثَّانِي: أَنْتَ ابْنِي وَأَنَا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ. 34 وَأَمَّا أَنَّهُ أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأمْوَاتِ بِحَيْثُ لاَ يَعُودُ أيْضًا إِلَى الفَسَادِ فَهَكَذَا قَالَ، إنِّي سَأعْطْيكُم البَرَكَاتِ المُقَدَّسَةَ الصَّادِقَةَ الَّتِي وَعَدْتُ بِهَا دَاوُد. 35 وَلِهَذَا قَالَ أيْضًا فِي مَزْمُورٍ آخَرٍ: إنَّكَ لاَ تَدَعُ قُدُّوسَكَ يَرَى الفَسَاد. 36 فَإنَّ دَاوُدَ بَعْدَ أَنْ خَدَمَ مَشيئَةَ اللَّهِ فِي جِيلِهِ رَقَدَ وَانْضَمَّ إِلَى آبَائِهِ وَرَأَى الفَسَادْ، 37 وَأَمَّا الَّذِي أَقَامَهُ اللّهُ فَلمْ يرَ الفَسَادْ، 38 فَلْيَكُنْ مَعْلُومًا عِنْدَكُم أَيَّها الرِّجَالُ الإخْوَة، أَنَّكُم بِهَذَا تُبَشَّرُونَ بِمغْفِرَةِ الخَطَايَا 39 وَأَنَّ كُلَّ مَا لَمْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تُبَرَّرُوا مِنْهُ بِنامُوسِ مُوسَى بِهِ يُبَرَّرُ مِنْهُ كُلُّ مَنْ آمَنَ. 40 فَاحْذَروا أنْ يَحِلَّ بِكُمْ مَا قِيل فِي الأنْبِيَاء: 41 أنْظُروا أيُّها المُتَهاوِنُونَ وتَعَجَّبوا وَاضْمَحِلُّوا فَإنِّي أَعْمَلُ فِي أيَّامِكُم عَمَلاً لَوْ حَدَّثَكُم بِهِ أَحَدٌ لمَ تُصَدِّقوهُ". 42 وَفِيمَا هُمَا خَارِجَانِ مِنْ مَجْمَعِ اليَهُودِ سَأَلَهُمَا الوَثَنِيُّونَ أَنْ يُكَلِّمَاهُمْ بِهَذَا الكَلاَمِ فِي السِّبتِ الآخَرِ. 43 فَلمَّا انْفَضَّ المَجْمَعُ تَبِعَ بُولُسَ وَبَرْنَابَا كَثِيرُونَ مِنَ اليَهُودِ وَالدُّخَلاءِ المُتَعَبِّدينَ فَكَلَّماهُمْ وَشَجَّعاهُمْ عَلَى الثَّبَاتِ فِي نِعْمَةِ اللّهِ.
عَدَاوَةُ اليَهُودِ
44 وَفِي السَّبْتِ التَّالِي اجْتَمَعَ نَحْوَ جَمِيعِ أَهْلِ المَدينَةِ تَقْرِيبًا لِيَسْمَعُوا كَلِمَةَ اللّهِ. 45 فَلَمَّا رَأَى اليَهُودُ الجُمُوعَ امْتَلأُوا حَسَدًا وَجَعَلوا يُعَارِضُونَ كَلامَ بُولُسَ ويُجَدِّفُونَ. 46 فَقَالَ بُولُسُ وَبرْنَابَا بِجُرْأَةِ: "إنَّمَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تُقالَ كَلِمَةُ اللّهِ لَكُم أوَّلاً، وَلَكِنْ بِما أَنَّكُم رَفَضْتُمُوهَا وَحَكَمْتُم بأنَّكُم غَيرُ مُستَحِقِّينَ لِلحَيَاةِ الأبَدِيَّةِ فَها نَحنُ نَتَوجَّهُ إِلَى الأُمَمِ. 47 لأنَّ الرَّبَّ هَكَذَا أَوْصَانَا: "إني جَعَلْتُكَ نُورًا لِلأُمَمِ لِتَكونَ لِلْخَلاصِ إِلَى أَقْصَى الأَرْضِ". 48 فَلمَّا سَمِعَ الوَثَنِيّونَ ذَلِكَ فَرِحُوا وَقَبِلُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ وآمَنَ كُلُّ مَنْ أَعَدَّهُمُ لِلْحَيَاةِ الأبَدِيَّةِ، 49 وَانتْشَرَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ فِي كُلِّ المِنْطَقَة.
50 أَمَّا اليَهودُ فَجَعَلوا يُحَرِّضُونَ النِّساءَ المُتَعَبِّدَاتِ وَالنِّسَاءَ النَّبِيلاَتِ وَأَعْيانَ المَدِينَةِ وَأَثَارُوا اضْطِهادًا عَلَى بُولُسَ وَبرْنَابَا وَطَرَدُهُما مِنْ تُخُومِهِمْ 51 فَنَفَضَا عَلَيْهِمْ غُبارَ أرْجُلِهِمَا وَأَتَيَا إِلَى إيقُونِيَةَ. 52 وَكانَ التَلاميذُ يَمْتَلِئُونَ مِنَ الفَرَحِ وَالرُّوحِ القُدُسِ.
Barnabé e Saulo são enviados pela igreja de Antioquia. A primeira viagem missionária de Paulo
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo. 2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado. 3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
Saulo e Barnabé pregam em Chipre. Elimas, o encantador
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre. 5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador. 6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus, 7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus. 8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul. 9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse: 10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor? 11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão. 12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
O discurso de Paulo na sinagoga de Antioquia da Pisídia. A oposição dos judeus
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém. 14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se. 15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi: 17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela; 18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos. 19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles. 20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel. 21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim. 22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade. 23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel, 24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento. 25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação. 27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados. 28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto. 29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura. 30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos. 31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo. 32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, 33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei. 34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei. 35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção. 36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção. 37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu. 38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados. 39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê. 40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas: 41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas. 43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus. 45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia. 46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios. 47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra. 48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna. 49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província. 50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites. 51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio. 52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.