الخِتَانْ لا يَنْفَعُ بَلِ الإِيمَانُ
1 فَاثْبُتُوا فِي الحُرِيَّةِ الَّتِي حُرَّرَنَا بِهَا المَسِيحُ وَلاَ تَعُودُوا تَرْتَبِطُونَ بِنِيرِ العُبُودِيَّة. 2 فَهَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمَّ: إنَّكُم إِنْ اخْتَتَنْتُمْ فَالمَسِيحُ لاَ يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا. 3 وَأَشْهَدُ أَيْضًا لِكُلِّ إِنْسَانِ قَدِ اخْتَتَنَ أَنَّهُ مُلتَزِمٌ بِأَنْ يَعْمَلَ بالنَّامُوسِ كُلِّه. 4 لَقَدْ انْقَطَعْتُم عَنِ المَسِيحِ أَنْتُمْ الَّذِينَ يَتَبَرَّرُونَ بالنَّامُوسِ، وَسَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ، 5 لأَنَّا إِنَّمَا نَتَوَقَّعُ رَجَاءَ البِرِّ بالرُّوحِ بِالإِيَمانِ. 6 لأنَّهُ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ لاَ الخِتَانُ يَقْوَى عَلَى شَيْءٍ وَلاَ القَلَفُ بَلِ الإِيمَانُ الَّذِي يَعْمَلُ بِالمَحَبَّةِ. 7 كُنْتُمْ تَجْرُونَ حَسَنًا، فَمَنِ الَّذِي قَطَعَ جَرْيَكُمْ حَتَّى لاَ تَقْتَنِعُوا بِالحَقِّ؟ 8 وَهَذَا الإِقْنَاعُ لَيْسَ مِنَ الَّذِي دَعَاكُمْ. 9 الخَمِيرُ اليَسِيرُ يُخَمِّرُ العَجِينَ كُلَّهُ. 10 وَإِني لَوَاثِقٌ بِكُمْ فِي الرَّبِّ أَنَّكُمْ لاَ تَرْتَأُونَ شَيْئًا آخَر، أَمَّا الَّذِي يُقلِقُكُمْ فَسَيَحْمِلُ عِقَابَ القَضَاءِ كَائِنًا مَنْ كَان. 11 وَأَنَا، أَيُّهَا الإِخْوَة، إِنْ كُنْتُ أَكْرِزُ إِلَى الآنَ بِالخِتَانِ فَلِمَ أُضْطَهَدُ بَعْدُ، إِذَنْ مَعْثَرُةُ الصَّلِيبِ قَدْ أَبْطلَتْ. 12 يَا لَيْتَ الَّذِينَ يُفْتُنُونَكُمْ يُقْطَعُون.
الجَسَدُ يَشْتَهِي مَا هُوَ ضِدَّ الرُّوحِ وَالرُّوحُ تَشْتَهِي مَا هُوَ ضِدَّ الجَسَدِ
13 فَإِنَّكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ، إِنَّمَا دُعِيتُم إِلَى الحُرِيَّةِ بِشَرْطٍ وَاحَدٍ وَهوَ أَنْ لاَ تَجْعَلُوا الحُرِّيَّةَ فُرصَةً لِلْجَسَدِ بَلْ بِالمَحَبَّةِ اخْدُمُوا بَعْضُكم بَعْضًا. 14 لأَنَّ النَّامُوسَ كُلَّهُ بِكَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ يُتَمَّمُ وَهِيَ "أَحْببْ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ". 15 فَإِذَا كُنتُمْ تَنْهَشُونَ وَتَأْكُلُونَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَاحْذَرُوا أَنْ يُفْنِيَ بَعْضُكم بَعْضًا. 16 فأَقُولُ: أُسْلُكُوا بِحَسَبِ الرُّوحِ وَلاَ تَقْضَوا شَهوَةَ الجَسَد. 17 فَإِنَّ الجَسَدَ يَشتَهِي مَا يُخَالِفُ الرُّوحَ وَالرُّوحَ يَشْتَهِي مَا يُخَالِفُ الجَسَدَ: كِلاهُما يُقَاوِمُ الآخَرَ حَتَّى إِنَّكُمْ لاَ تَصْنَعُونَ مَا تُريدُون. 18 فَإِنْ كُنْتُم تَنْقَادُونَ بالرُّوحِ فَلسْتُمْ تَحْتَ النَّامُوسِ. 19 وَأَعْمَالُ الجَسَدِ وَاضِحَةٌ وَهِيَ العِشْقُ والزِّنَى وَالنَّجَاسَةُ وَالعُهْر 20 وَعِبَادَةُ الأَوْثَانِ وَالسِّحْرُ والعَدَاوَاتُ وَالخِصَامُ وَالغَيْرَةُ وَالشِّقَاقُ وَالتحزُّبُ وَالمُنَازَعَاتُ وَالبِدَعُ 21 وَالحَسَدُ وَالقَتْلُ وَالسُّكْرُ وَالقَصْفُ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ، وَعَنْهَا أَقُولُ لَكُمْ سَلَفًا كَمَا قَدْ قُلتُ قَبْلاً، إِنَّ الَّذِينَ يَصْنَعُونَ مِثْلَ هَذِهِ لاَ يَرِثُونَ مَلَكُوتَ اللّهِ.
ثِمَارُ الرُّوحِ القُدُسِ
22 أَمَّا ثَمَرُ الرُّوحِ فَهُوَ المَحَبَّةُ وَالفَرَحُ وَالسَّلاَمُ وَطُولُ الأَنَاةِ وَاللُّطْفُ وَالصَّلاَحُ وَالإِيَمانُ 23 والوَدَاعَةُ وَالعَفَافُ وَهَذِهِ لَيْسَ نَامُوسٌ ضِدَّهَا. 24 وَالَّذِينَ هُمْ لِلْمَسِيح، صَلَبُوا أَجْسَادَهُمْ بِكُل مَا فِيهَا مِنْ أَهْوَاءٍ وَشَهَوَات. 25 فَإنْ كُنَّا نَعِيشُ بِالرُّوحِ فَلْنَسْلُكْ بِالرُّوحِ أَيْضًا، 26 وَلاَ نَكُن ذَوِي عُجْبٍ وَلاَ نُغَاضِبْ وَلا نَحْسُدْ بَعضُنَا بَعْضًا.
Exortação a conservar a liberdade cristã
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará. 3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei. 4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído. 5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça. 6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor. 7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade? 8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou. 9 Um pouco de fermento leveda toda a massa. 10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação. 11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado. 12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor. 14 Porque toda a lei se cumpre numa palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. 15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
As obras da carne e o fruto do Espírito
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne. 17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis. 18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei. 19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia, 20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias, 21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus. 22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança. 23 Contra essas coisas não há lei. 24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito. 26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.