يَسوعُ عِندَ بيلاطس
1 وَمَا إِنْ طَلَعَ الصَّباحُ تَشَاوَرَ رُؤَساءُ الكَهَنةِ مَعَ الشُّيوخِ والكَتَبَةِ وَالمَحْفِلِ كُلِّهِ فَأَوْثَقُوا يَسوعَ وَمَضَوْا بِهِ وَأَسْلَمُوهُ إِلَى بِيلاطُسَ. 2 فَسَألَهُ بِيلاطُسُ: "أَأَنْتَ مَلِكُ اليَهُود؟" فأَجَابَهُ قائِلاً: "أَنْتَ تَقُول". 3 وَكَانَ رُؤَساءُ الكَهَنَةِ يَشْكُونَهُ كَثِيرًا أَمَّا هُوَ فَلَمْ يُجِبْ بِشَيْءٍ؟ 4 ثُمَّ سَألَهُ بِيلاطُسُ ثَانِيَةً قائِلاً: "أَمَا تُجِيبُ بِشَيْءٍ؟ أَنظُرْ ما يَشْهَدونَ بِهِ عَلَيْكَ". 5 أَمَّا يَسوعُ فَلَمْ يَعُدْ يُجِيبُهُ بِشَيْءٍ حتَّى تَعَجَّبَ بِيلاطُسَ. 6 وَكَانَ يُطْلِقُ لَهُمْ فِي العِيدِ أَسِيرًا مَنْ طَلَبُوا. 7 وكَانَ المَدْعُوُّ بَرَابّاسَ مُوثَقًا مَعَ أَهْلِ الفِتْنَةِ رُفَقائِهِ الَّذينَ ارْتَكَبُوا قَتْلاً فِي الفِتْنَةِ. 8 فَصَرَخَ الجَمْعُ وطَفِقُوا يَطْلُبونَ مَا كَانَ يَصْنَعُهُ لَهُمْ دَائِمًا. 9 فَأَجَابَهُمْ بِيلاطُسُ قائِلاً: "أَتُرِيدُونَ أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ مَلِكَ اليَهودِ؟" 10 لأنَّهُ كَانَ يَعْلَمُ أَنَّ رُؤَساءَ الكَهَنَةِ إِنَّما أَسْلَمُوهُ حَسَدًا. 11 فَهَيَّجَ رُؤَساءُ الكَهَنَةِ الجَمْعَ لِكَيْ يُطْلِقَ لَهُمْ بِالأَحْرَى بَارِابّاسَ. 12 فَأجابَ بِيلاطُسُ وقَالَ لَهُمْ: "فَمَاذا تُريدُونَ أَنْ أَصْنَعَ بِالَّذي تَدْعُونَهُ مَلِكَ اليَهود؟" 13 فَصاحُوا أَيْضًا: "اِصْلِبْهُ!" 14 فَقَالَ لَهُمْ بِيلاطُسُ: "فَأَيَّ شَرٍّ صَنَعَ؟" فَازْدَادُوا صِياحًا: "أَنِ اصْلِبُه". 15 فَأَرادَ بِيلاطُسُ أَنْ يَعْمَلَ لِلجَمْعِ ما يُرْضِيهِم، فَأطْلَقَ لَهُمْ بَارَابّاسَ، وَأَسْلَمَ يَسُوعَ بَعْدَما جَلَدَهُ ليُصَلَب.
إكليلٌ مِنَ الشَّوْكِ
16 فَذَهَبَ بِهِ العَسْكَرُ إِلَى دَاخِلِ الدَّارِ أَيْ دَارِ الوِلايَةِ وَجَمَعُوا الفِرْقَةَ كُلَّها، 17 وَأَلْبَسُوهُ أُرْجُوانًا وَضَفَرُوا إِكْلِيلاً مِنْ شَوْكٍ وَكَلَّلُوهُ بِهِ 18 وَجَعَلُوا يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ قائِلينَ: "أَلسَّلامُ يَا مَلِكَ اليَهُود! 19 وكَانُوا يَضْرِبُونَ رَأْسَهُ بِقَصَبَةٍ وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ وَيَجْثُونَ عَلَى رُكَبِهِمْ سَاجِدِينَ لَهُ. 20 وبَعْدَمَا هَزَأُوا بِهِ نَزَعُوا عَنْهُ الأُرْجُوَانَ وَأَلْبَسُوهُ ثِيابَهُ وَخَرَجُوا بِهِ لِيَصْلِبُوه.
صَلْبُ يسوعَ
21 وَسَخَّرُوا رَجُلاً عَابِرًا كَانَ آتِيًا مِنَ الحَقْلِ وَهُوَ سِمْعانُ القَيُرَوَانِيُّ أَبُو الإِسْكَندَرِ ورُوفُسَ أَنْ يَحْمِلَ صَلِيبَهُ. 22 وَأَتَوْا بِهِ إِلَى مَوْضِعِ الجُلْجُلَةِ الَّذِي تَفْسِيرُهُ مَوْضِعُ الجُمْجُمَةَ. 23 وأَعْطَوْهُ خَمْرًا مَمْزُوجَةً بِمُرٍّ لِيشْرَبَ، فَلَمْ يَشْرَبْ. 24 ولَمَّا صَلَبُوهُ اقْتَسَمُوا ثِيابَهُ بَيْنَهُم مُقْتَرِعِين عَلَى مَا يَأْخُذُ كُلُّ واحِدٍ مِنْهَا. 25 وكَانَتِ السَّاعَةُ الثَّالِثَةُ وَصَلَبوهُ. 26 وكَانَ عُنْوانُ عِلَّتِهِ مَكْتُوبًا: "مَلِكُ اليَهُود". 27 وصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ واحِدًا عَنْ يَمِينِهِ والآخَرَ عَنْ يَسَارِهِ. 28 فتَمَّتِ الآيةُ القائِلةُ: "وَأُحْصِيَ مَعَ الأَثمَة". 29 وكَانَ المُجتازُونَ يُجَدِّفونَ عَلَيْهِ وَهُمْ يَهُزُّونَ رُؤُوسَهُم ويَقُولُون: "آهِ يَا نَاقِضَ الهَيْكَلِ وَبَانِيَهُ فِي ثَلاثَةِ أَيَّامٍ. 30 خَلِّصْ نَفْسَكَ وَانْزِلْ عَنِ الصَّلِيبِ". 31 وهَكَذَا رُؤَسَاءُ الكَهَنَةِ كَانُوا يَهْزَأُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ مَعَ الكَتَبَةِ قائِلينَ: "خَلَّصَ آَخَريِنَ ونَفْسَهُ لا يَقْدِرُ أَنْ يُخَلِّصَهَا. 32 فَلْيَنْزِلِ الآنَ المَسيحُ مَلِكُ إسْرائِيلَ عَنِ الصَّليبِ، لِنَرَى ونُؤْمِنَ بِه". وكَانَ اللَّذانِ صُلِبا مَعَهُ يُعَيِّرانِهِ أَيْضًا.
مَوْتُ يَسوعَ
33 وَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ السَّادِسَةُ خَيَّمَ الظَّلامُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ التَّاسِعةِ. 34 وفِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسوعُ بِصَوتٍ عَظِيمٍ قائِلاً: "أَلُوهي أَلُوهي لِمَا شَبَقْتَني؟" (الَّذِي تَفْسِيرُهُ: "إِلَهِي إِلَهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟) 35 فَسَمِعَ قَوْمٌ مِنَ الحَاضِرينَ فَقَالُوا: "هَا إِنَّهُ يُنَادِي إِيِلِيَّا!" 36 فَأَسْرَعَ وَاحِدٌ وَمَلأَ إِسْفَنْجَةً خَلاًّ وَجَعَلَها عَلَى قَصَبَةٍ وسَقَاهُ قائِلاً: "دَعُونا نَنْظُرْ هَلْ يَأْتِي إِيليَّا فَيُنْزِلَهُ". 37 وصَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَأَسْلَمَ الرُّوح. 38 فانْشَقَّ حِجابُ الهَيْكَلِ اثْنَيْنِ مِنْ فَوْقُ إِلَى أَسْفَل. 39 وَلَمَّا رَأَى قَائِدُ المِئَةِ القائِمُ مُقابِلَهُ أَنَّهُ أَسْلَمَ الرُّوحَ صَارِخًا هَكَذَا، قَال: "فِي الحَقِيقَةِ كَانَ هَذَا الإِنْسانُ ابْنَ اللّه!" 40 وَكَانَ أَيْضًا نِساءٌ يَنظُرْنَ عَنْ بُعدٍ بَيْنَهُنَّ مَرْيَمُ المِجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يَعْقوبَ الصَّغيرِ وأُمُّ يُوسِي، وسَالُومةُ، 41 اللَّواتِ كُنَّ يَتْبَعْنَهُ أَيَضًا وَيَخْدُمْنَهُ حِينَ كَانَ فِي الجَليلِ. وَغَيْرهُنَّ كَثِيراتٌ كُنَّ قَدْ صَعِدْنَ مَعَهُ إِلَى أُورُشَلِيم.
وَضْعُ المُخَلِّصِ فِي القَبر
42 وَلَمَّا كَانَ المَسَاءُ إِذْ كَانَتِ التَّهْيِئَةُ الَّتِي هِيَ قَبْلَ السَّبْت 43 جَاءَ يُوسُفْ الَّذِي مِنَ الرَّامَةِ وَهُوَ مُشيرٌ تَقيٌ وكَانَ هُوَ أَيْضًا مُنْتَظِرًا مَلَكُوتَ اللّه. فَاجْتَرَأَ وَدَخَلَ عَلَى بِيلاطُسَ وطَلَبَ جَسَدَ يَسوع. 44 فَاسْتَغْرَبَ بِيلاطُسُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ هَكَذَا سَرِيعًا وَاسْتَدْعَى قَائِدَ المِئَةِ وَسَأَلَهُ: "هَلْ لَهُ زَمَانٌ قَدْ مَات. 45 وَلَمَّا أَعْلَمَهُ قَائِدُ المِئَةِ بِذَلِكَ وَهَبَ الجَسَدَ ليُوسُفَ. 46 فَاشْتَرَى كَتَّانًا وَأَنْزَلَهُ ولَفَّهُ فِي الكَتَّانِ وَوَضَعَهُ فِي قَبْرٍ كَانَ مَنْحُوتًا فِي صَخْرَةٍ وَدَحْرَجَ حَجَرًا عَلَى بَابِ القَبْرِ. 47 وَكَانَتْ مَرْيَمُ المِجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يُوسي تَنْظُرانِ أَيْنَ وُضِع.
Jesus perante Pilatos
(Mt 27.1-2Mt 11-31Lc 23.1-25Jo 18.26-28Jo 19.1-16)
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos. 2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes. 3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia. 4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti. 5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem. 7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte. 8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito. 9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus? 10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado. 11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás. 12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus? 13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o. 14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o. 15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte. 17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça. 18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus! 19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam. 20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
A crucificação
(Mt 27.32-56Lc 23.26-49Jo 19.17-37)
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira. 23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou. 24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria. 25 E era a hora terceira, e o crucificaram. 26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus . 27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda. 28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado. 29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas! 30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz. 31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo. 32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos.
Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona. 34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? 35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias. 36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo. 37 E Jesus, dando um grande brado, expirou. 38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo. 39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé, 41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
A sepultura de Jesus
(Mt 27.57-66Lc 23.49-56Jo 19.38-42)
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado, 43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus. 44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido. 45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José, 46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro. 47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.