يَسُوعُ يُحَاوِرُ السَّامِرِيَّة
1 وَلَمَّا عَلِمَ الرَّبُّ أَنَّ الفرِّيسِيِّينَ قَدْ سَمِعُوا أَنَّ يَسُوعَ يَتَّخِذُ تَلامِيذَ وَيُعَمِّدُ أَكْثَرَ مِنْ يُوحَنَّا، 2 (مَعَ أَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ لَمْ يَكُن يُعَمِّدْ، بَلْ تَلامِيذُهُ)، 3 تَرَكَ اليَهُودِيَّةَ وَمَضَى ثَانِيَةً إِلَى الجَلِيلِ 4 وَكَانَ لا بُدَّ لَهُ أَنْ يَمُرَّ بالسَّامِرَة. 5 فَأَتَى إِلَى مَدينَةٍ مِنَ السَّامِرَةِ يُقَالُ لَهَا سُوخَارُ بِقُرْبِ الضَّيْعَةِ الَّتِي أَعْطَاهَا يَعْقُوبُ لِيُوسُفَ ابْنِهِ، 6 وَكَانَ هُنَاكَ عَيْنُ يَعْقُوبَ. وَكَانَ يَسُوعُ قَدْ تَعِبَ مِنَ المَسِيرِ، فَجَلَسَ عَلَى العَيْنِ، وَكَانَ نَحْوَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ. 7 فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ السَّامِرَةِ لِتَسْتَقِيَ ماءً. فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "أَعْطِينِي لأَشْرَبَ". 8 فَإِنَّ تَلامِيذَهُ كَانُوا قَدْ مَضَوْا إِلَى المَدِينَةِ لِيَبْتَاعُوا طَعَامًا. 9 فَقَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ السَّامِرِيَّةُ: "كَيْفَ تَطْلُبُ أَنْ تَشْرَبَ مِنِّي وَأَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا امْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ؟" فَإِنَّ اليَهُودَ لا يُخَالِطُونَ السَّامِرِيِّينَ. 10 أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهَا: "لَوْ عَرَفْتِ عَطِيَّةَ اللّهِ وَمَنْ الَّذِي قَالَ لَكِ: أَعَطِينِي لأَشْرَبَ، لَطَلَبْتِ أَنْتِ مِنْهُ فَأَعْطَاكِ مَاءً حَيًّا". 11 قَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ: "يَا سَيِّدُ، لَيْسَ مَعَكَ دَلْوٌ وَالبِئْرُ عَمِيقَةٌ. فَمِنْ أَيْنَ لَكَ المَاءُ الحَيُّ؟ 12 أَلَعَلَكَ أَنْتَ أَعْظَمُ مِنْ أَبينَا يَعْقُوبَ الَّذِي أَعْطَانَا البِئْرَ، وَمِنْهَا شَرِبَ هُوَ وَبَنُوهُ وَماشِيَتُهُ؟" 13 أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهَا: "كُلُّ مَنْ يَشْرَبُ مِنْ هَذَا المَاءِ يَعْطَشُ ثانِيَةً، 14 وَأَمَّا مَنْ يَشْرَبُ مِنَ المَاءِ الَّذِي أَنَا أُعْطِيهِ لَهُ، فَلَنْ يَعْطَشَ إِلَى الأَبَدِ بَلِ المَاءُ الَّذِي أُعْطِيهِ لَهُ يَصِيرُ فِيهِ يَنْبُوعَ مَاءٍ يَنْبَعُ إِلَى حَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ". 15 فَقَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ: "يَا سَيِّدُ، أَعْطِنِي هَذَا المَاءَ، لِكَيْ لا أَعْطَشَ ولا أَجِيءَ إِلَى هَهُنَا لأَسْتَقِي". 16 فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "إِذْهَبِي وَادْعِي رَجُلَكِ، وَهَلُمِّي إِلَى هَهُنَا". 17 أَجَابَتِ المَرْأَةُ وَقالَتْ: "إِنَّهُ لا رَجُلَ لي". فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "قَدْ أَحْسَنْتِ بِقَوْلِكَ: إِنَّهُ لا رَجُلَ لِي. 18 فإِنَّهُ كَانَ لَكِ خَمْسَةُ رِجَالٍ، والَّذِي مَعَكِ الآنَ لَيْسَ رَجْلَكِ، هَذَا قُلْتِهِ بالصِّدْق". 19 قالَتْ لَهُ المَرْأَةُ: "يَا سَيِّدُ، أَرى أَنَّكَ نَبِيٌّ. 20 آباؤُنَا سَجَدُوا فِي هَذَا الجَبَلِ، وَأَنْتُمْ تَقُولُونَ إِنَّ المَكَانَ الَّذِي يَنْبَغِي أَنْ يُسْجَدَ فِيهِ هُوَ فِي أُورُشَلِيم". 21 قَالَ لَهَا يَسُوعُ: "يَا امْرَأَةُ، صَدِّقِينِي إِنَّها تَأْتِي سَاعَةٌ لا فِي هَذَا الجَبَلِ ولا فِي أُورُشَلِيمَ تَسْجُدونَ فِيهَا للآبِ. 22 أَنْتُمْ تَسْجُدُونَ لِمَا لا تَعْلَمُونَ، ونَحْنُ نَسْجُدُ لِمَا نَعْلَمْ، لأَنَّ الخَلاصَ هُوَ مِنَ اليَهُودِ. 23 وَلَكِنْ تَأْتِي سَاعَةٌ وهِيَ الآنَ حَاضِرَةٌ إِذِ السَّاجِدُونَ الحَقِيقِيُّونَ يَسْجُدُونَ لِلآبِ بِالرُّوحِ وَالحَقِّ، لأَنَّ الآبَ إِنَّمَا يَطْلُبُ السَّاجِدِينَ لَهُ مِثْلَ هَؤُلاءِ. 24 اللّهُ روحٌ وَالَّذِينَ يَسْجُدُونَ لَهُ فَبِالرُّوحِ وَالحَقِّ يَنْبَغِي أَنْ يَسْجُدُوا". 25 قَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ: "إِنِّي أعَلَمُ أَنَّ المَسِيَّا الَّذِي يُقَالُ لَهُ المَسِيحُ يَأْتِي، فَمَتَى جَاءَ ذَلِكَ، فَهُوَ يُخْبِرُنَا بِكُلِّ شَيْءٍ". 26 فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "أَنَا المُتَكَلِّمُ مَعَكِ هُوَ". 27 وَعِنْدَ ذَلِكَ جَاءَ تَلامِيذُهُ، فَتَعَجَّبُوا أَنَّهُ يَتَكَلَّمُ مَعَ امْرَأَةٍ، ولَكِنْ لَمْ يَقُل أَحَدٌ، مَاذَا تَطْلُبُ مِنْهَا أَو بِمَاذَا تَتَكَلَّمُ مَعَهَا؟ 28 فَتَرَكَتِ المَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَمَضَتْ إِلَى المَدينَةِ وَقالَتْ لِلنَّاسِ: 29 "تَعَالُوا وَانْظُروا إِنسانًا قَالَ لِي كُلَّ مَا فَعَلْت. لَعَلَهُ هُوَ المَسِيح؟" 30 فَخَرَجُوا مِنَ المَدينَةِ وَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ.
31 وَفِي أَثنْاءِ ذَلِكَ سَأَلَهُ تَلامِيذُهُ قَائِلِينَ: "رَابِّي كُلْ" 32 فَقَالَ لَهُمْ: "إِنَّ لِي طَعَامًا لآكُلَ لَسْتُمْ تَعْرِفُونَهُ أَنْتُمْ". 33 فَقَالَ التَّلامِيذُ فِيمَا بَيْنَهُمْ: "أَلَعَلَّ أَحَدًا جَاءَهُ بِمَا يَأْكُل؟" 34 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: "إِنَّ طَعَامِي أَنْ أَعْمَلَ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي وَأُتَمِّمَ عَمَلَهُ. 35 أَمَا تَقُولُونَ أَنْتُمْ: هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَيَأْتِي الحَصَادُ؟ وَهَا أَنَا أَقُولُ لَكُمْ: إِرْفَعُوا عُيُونَكُمْ وَانْظُرُوا إِلَى المَزارِعِ، إِنَّها قَدْ ابْيَضَّتْ لِلحَصَادِ. 36 والَّذِي يَحْصُدُ يَأْخُذُ أُجْرَةً وَيَجْمَعُ ثَمَرًا لِحَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ لِكَي يَفْرَحَ الزَّارِعُ والحَاصِدُ مَعًا. 37 فَفِي هَذَا يَصْدُقُ القَولُ إِنَّ واحِدًا يَزْرَعُ وَآخَرَ يَحْصُدُ. 38 إِنِّي أَرْسَلتُكُمْ لِتَحْصُدُوا مَا لَمْ تَتْعَبُوا أَنْتُمْ فِيهِ، فَإِنَّ آخَرِينَ تَعِبُوا وَأَنتُمْ دَخَلتُمْ عَلَى تَعَبِهِمْ".
السَّامِريُّونَ يُؤمِنُونَ بالمَسِيح
39 فآمَنَ بِهِ مِنْ تِلْكَ المَدينَةِ كَثِيرُونَ مِنَ السَّامِرِيِّينَ مِنْ أَجْلِ كَلامِ المَرْأَةِ الَّتِي كَانَتْ تَشْهَدُ، أَنْ قَدْ قَالَ لِي كُلَّ مَا فَعَلْتُ. 40 وَلَمَّا أَتَى إِلَيْهِ السَّامِرِيُّونَ سَأَلُوهُ أَنْ يُقِيمَ عِنْدَهُم، فَمَكَثَ هُنَاكَ يَومَيْنِ. 41 فآمَنَ جَمْعٌ أَكْثَرَ جِدًّا مِنْ أُولَئِكَ بِسَبَبِ كَلامِهِ، 42 وَكانُوا يَقُولُونَ لِلمَرْأَةِ: "لَسْنا مِنْ أَجْلِ كَلامِكِ نُؤْمِنُ الآنَ، لأَنَّا نَحْنُ قَدْ سَمِعْنا وَنَعْلَمُ أَنَّ هَذَا هُوَ بالحَقيقَةِ المَسِيحُ مُخَلِّصُ العَالم".
يَسُوعُ يَشْفِي ابْنَ خَادِمِ المَلِكْ
43 وَبَعْدَ يَومَيْنِ، خَرَجَ مِنْ هُنَاكَ وَمَضَى إِلَى الجَلِيل، 44 لأَنَّ يَسُوعَ نَفْسَهُ شَهِدَ "أَنْ لَيْسَ لِنَبِيٍّ كَرَامَةٌ فِي وطَنِهِ". 45 فَلَمَّا أَتَى إِلَى الجَلِيل، إِسْتَقْبَلَهُ الجَلِيليُّونَ، لأَنَّهُمْ عايَنوا كُلَّ مَا صَنَعَهُ فِي أُورُشَلِيمَ فِي العِيدِ، لأَنَّهُمْ هُمْ أَيْضًا جاؤُوا إِلَى العِيدِ.
46 فَأَتَى يَسُوعُ ثَانِيَةً إِلَى قَانا الجَلِيلِ حَيْثُ حَوَّلَ المَاءَ خَمْرًا. وكَانَ خَادِمٌ لِلمَلِكِ ابْنُهُ مَريضٌ فِي كَفَرْنَاحُومَ. 47 هَذَا إِذْ سَمِعَ أَنَّ يَسُوعَ قَدْ جَاءَ مِنَ اليَهُودِيَّةِ إِلَى الجَلِيلِ، انْطَلَقَ إِلَيْهِ وَسَأَلَهُ أَنْ يَنْزِلَ وَيُبْرِئَ ابْنَهُ، لأَنَّهُ كَانَ مُشْرِفًا عَلَى المَوتِ. 48 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: "إِنْ لمْ تُعَايِنوا آيَاتٍ وَعَجائِبَ لا تُؤْمِنُون". 49 فَقَالَ لَهُ خَادِمُ المَلِكِ: "يَا سَيِّدُ، إِنْزِل قَبْلَ أنْ يَمُوتَ ولَدِي". 50 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: "إِمْضِ، إبْنُكَ حَيٌّ". فَآمَنَ الرَّجُلُ بِالكَلِمَةِ الَّتِي قَالَهَا يَسُوعُ لَهُ وَمَضَى. 51 وَفِيما هُوَ مُنْحَدِرٌ، إِسْتَقْبَلَهُ غِلْمانُهُ وَبَشَّروهُ قائِلِينَ: "وَلَدُكَ حَيٌّ". 52 فاسْتَخْبَرَهُمْ عَنِ السَّاعَةِ الَّتِي فِيهَا أَخَذَ يَتَعَافَى، فَقَالُوا لَهُ: "أَمْسِ فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ فَارَقَتْهُ الحُمَّى". 53 فَعَرَفَ الأَبُ أَنَّهَا السَّاعَةُ الَّتِي قَالَ لَهُ فِيهَا يَسُوعُ، إبْنُكَ حَيٌّ، فَآمَنَ هُوَ وَكُلُّ بَيتِهِ. 54 هَذِهِ آيَةٌ ثَانِيَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، بَعْد مَجيِئِه مِنْ اليَهُودِيَّةِ إِلَى الجَلِيلِ.
A mulher de Samaria
1 E, quando o Senhor veio a saber que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João 2 (ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos), 3 deixou a Judeia e foi outra vez para a Galileia. 4 E era-lhe necessário passar por Samaria. 5 Foi, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó tinha dado a seu filho José. 6 E estava ali a fonte de Jacó. Jesus, pois, cansado do caminho, assentou-se assim junto da fonte. Era isso quase à hora sexta.
7 Veio uma mulher de Samaria tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber. 8 Porque os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. 9 Disse-lhe, pois, a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos)? 10 Jesus respondeu e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva. 11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva? 12 És tu maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado? 13 Jesus respondeu e disse-lhe: Qualquer que beber desta água tornará a ter sede, 14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna. 15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede e não venha aqui tirá-la. 16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá. 17 A mulher respondeu e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido, 18 porque tiveste cinco maridos e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.
19 Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta. 20 Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar. 21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai. 22 Vós adorais o que não sabeis; nós adoramos o que sabemos porque a salvação vem dos judeus. 23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade, porque o Pai procura a tais que assim o adorem. 24 Deus é Espírito, e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. 25 A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo. 26 Jesus disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo. 27 E nisso vieram os seus discípulos e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher; todavia, nenhum lhe disse: Que perguntas? ou: Por que falas com ela? 28 Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, e foi à cidade, e disse àqueles homens: 29 Vinde e vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito; porventura, não é este o Cristo? 30 Saíram, pois, da cidade e foram ter com ele.
A ceifa e os ceifeiros
31 E, entretanto, os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come. 32 Porém ele lhes disse: Uma comida tenho para comer, que vós não conheceis. 33 Então, os discípulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe, porventura, alguém de comer? 34 Jesus disse-lhes: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e realizar a sua obra. 35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Eis que eu vos digo: levantai os vossos olhos e vede as terras, que já estão brancas para a ceifa. 36 E o que ceifa recebe galardão e ajunta fruto para a vida eterna, para que, assim o que semeia como o que ceifa, ambos se regozijem. 37 Porque nisso é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro, o que ceifa. 38 Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
39 E muitos dos samaritanos daquela cidade creram nele, pela palavra da mulher, que testificou: Disse-me tudo quanto tenho feito. 40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias. 41 E muitos mais creram nele, por causa da sua palavra. 42 E diziam à mulher: Já não é pelo que disseste que nós cremos, porque nós mesmos o temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Cristo, o Salvador do mundo.
A cura do filho de um oficial do rei
43 E, dois dias depois, partiu dali e foi para a Galileia. 44 Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não tem honra na sua própria pátria. 45 Chegando, pois, à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que fizera em Jerusalém no dia da festa; porque também eles tinham ido à festa.
46 Segunda vez foi Jesus a Caná da Galileia, onde da água fizera vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum. 47 Ouvindo este que Jesus vinha da Judeia para a Galileia, foi ter com ele e rogou-lhe que descesse e curasse o seu filho, porque estava à morte. 48 Então, Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e milagres, não crereis. 49 Disse-lhe o oficial: Senhor, desce, antes que meu filho morra. 50 Disse-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe disse e foi-se. 51 E, descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive. 52 Perguntou-lhes, pois, a que hora se achara melhor; e disseram-lhe: Ontem, às sete horas, a febre o deixou. 53 Entendeu, pois, o pai que era aquela hora a mesma em que Jesus lhe disse: O teu filho vive; e creu ele, e toda a sua casa. 54 Jesus fez este segundo milagre quando ia da Judeia para a Galileia.