التَّآمُرُ على يَسوع
1 وَكَانَ الفِصْحُ وَالفَطِيرُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ وَكَانَ رُؤسَاءُ الكَهَنَةِ وَالكَتَبَةُ يَلْتَمِسُونَ كَيْفَ يُمْسِكُونَهُ بِمَكْرٍ وَيَقْتُلُونَهُ: 2 وَلَكِنَّهُم قَالُوا: "لا فِي العيدِ، لِئَلاَّ يقَعَ بَلْبَالٌ فِي الشَّعبِ".
دَهْنُ يسوعَ بالطِّيبِ فِي بَيْتَ عَنْيا
3 وَفِيمَا هُوَ فِي بَيْتَ عَنْيَا، فِي مَنْزِلِ سِمْعانَ الأَبْرَصِ مُتَّكِئًا جَاءَتِ امْرَأةٌ مَعَها قارُورَةُ طِيبٍ مِنْ نارَدينٍ خالِصٍ كَثِيرِ الثَّمَنِ فَكَسَرَتِ القَارُورَةَ وَأَفاضَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ. 4 فاسْتاءَ بَعْضُهُم فِي أَنْفُسِهِمْ وَقَالُوا: "لِمَ هَذَا الإِتْلافُ فِي الطِّيبِ؟ 5 فَقَدْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُباعَ هَذَا الطِّيبُ بِأَكثَرِ مِنْ ثَلاثِ مِئَةِ دِينَارٍ فَتُعْطَى لِلمَساكِينِ"، وَكَانُوا يُدَمْدِمُونَ عَلَيْها. 6 فَقَالَ يَسوعُ: "دَعُوهَا، لِمَاذَا تُزْعِجُونَها؟ فَقَد صَنَعَتْ بِي صَنِيعًا حَسَنًا. 7 فَإِنَّ المَسَاكِينَ هُمْ عِنْدَكُم فِي كُلِّ حِينٍ فَتَقْدِرُونَ أَنْ تُحْسِنُوا إِلَيْهِمْ مَتى شِئْتُم، وَأَمَّا أَنَا فَلَسْتُ عِنْدَكُم فِي كُلِّ حِين. 8 إِنَّها صَنَعَتْ مَا فِي وُسْعِهَا، وَقَدْ سَبَقَتْ فَطَيَّبَتْ جَسَدِي لِلدَّفْنِ. 9 أَلحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ، إِنَّهُ حَيْثُمَا كُرِزَ بِهَذَا الإِنْجِيلِ فِي العَالَمِ كُلِّهِ يُخْبَرُ بَمِا صَنَعَتْهُ هَذِهِ تَذْكارًا لَهَا". 10 وَذَهَبَ يَهُوَذَا الإِسْخَرْيُوطِيُّ أَحَدُ الاثْنَيْ عَشَرَ إِلَى رُؤَساءِ الكَهَنَةِ لِيُسْلِمَهُ إِلَيْهِمْ. 11 فَلَمَّا سَمِعُوا فَرِحُوا وَوَعَدُوهُ أَنْ يُعْطُوهُ فِضَّةً، وَكَانَ يَلْتَمِسُ كَيْفَ يُسْلمُهُ فِي فُرصَةٍ.
العَشَاءُ السِّرِّي
12 وفِي اليَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الفَطِيرِ حِينَ كانُوا يَذْبَحُونَ الفَصْحَ قَالَ لَهُ تَلامِيذُه: "أَيْنَ تُريدُ أَنْ نَمْضِيَ وَنُعِدَّ لِتَأْكُلَ الفِصحَ؟" 13 فَأَرْسَلَ اثْنَيْنِ مِنْ تَلامِيذِهِ وَقَالَ لَهُمَا: "اِذْهَبَا إِلَى المَدِينَةِ فَسَيَلْقاكُمَا إِنْسَانٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ فَاتْبَعَاهُ، 14 وَحَيْثُ يَدْخُلُ فَقُولا لِرَبِّ البَيْتِ: "إِنَّ المُعَلِّمَ يَقُولُ: أَيْنَ مَنْزِلي الَّذِي آكُلُ فِيهِ الفِصْحَ مَعَ تَلامِيذِي؟ 15 "فَهُوَ يُرِيكُمَا عُلِّيَّةً كَبِيرَةً مَفْرُوشَةً مُهَيَّأَةً، فَأَعِدَّاهُ لَنَا هُناكَ". 16 وخَرَجَ تِلْمِيذَاهُ وَأَتَيا إِلَى المَدِينَةِ فَوَجَدَا كَمَا قَالَ لَهُمَا وأَعَدَّا الفِصْحَ. 17 وَلَمَّا كَانَ المَسَاءُ أَتَى مَعَ الاثْنَيْ عَشَرَ. 18 وَفِيمَا هُمْ مُتَّكِئُونَ يَأْكُلُونَ قَالَ يَسوعُ: "أَلحَقَّ أَقُولُ لَكُم إِنَّ واحِدًا مِنْكُمْ سَيُسلِمُني وَهُوَ الآكِلُ مَعِي". 19 فَجَعَلُوا يَحْزَنُونَ وَيَسْأَلُونَهُ واحِدٌ فَوَاحِدٌ: "أَلَعَلِّي أَنَا هُوَ؟" وآخَرُ "أَلَعَلِّي أَنَا هُوَ؟" 20 فَأَجابَهُم قائِلاً: "هُوَ وَاحِدٌ مِنَ الاثْنَيْ عَشَرَ الَّذِي يَغْمِسُ يَدَهُ مَعِي فِي الصَّحْفَةِ. 21 إِنَّ ابْنَ البَشَرِ مَاضٍ كَمَا هُوَ مَكْتوبٌ عَنْهُ، لَكِنِ الوَيْلُ لِذَلِكَ الإِنْسانِ الَّذِي عَلَى يَدِهِ يُسْلَمُ ابْنُ البَشَر، قَدْ كَانَ خَيْرًا لِذَلِكَ الإِنْسانِ لَوْ لَمْ يُوْلَد".
تَأْسِيسُ سِرِّ الشُّكرِ الإلَهي
22 وفِيمَا هُمْ يَأْكُلُونَ أَخَذَ يَسوعُ خُبْزًا وبَارَكَ وكَسَرَ وَأَعْطاهُمْ وقَالَ: "خُذُوا كُلُوا هَذَا هُوَ جَسَدِي". 23 وَأَخَذَ الكَأْسَ وَشَكَرَ وأَعْطَاهُمْ فَشَرِبُوا مِنْهَا كُلُّهُمْ. 24 وَقَالَ لَهُمْ: "هَذَا هُوَ دَمَى الَّذِي لِلعَهْدِ الجَديدِ الَّذِي يُهْرَاقُ عَنْ كَثِيرِين. 25 أَلحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ، إِنِّي لا أَشْرَبُ بَعْدُ مِنْ نِتاجِ الكَرْمَةِ إِلَى ذَلِكَ اليَوْمِ الَّذِي فِيهِ أَشْرَبُهُ جَدِيدًا فِي مَلَكُوتِ اللّه".
26 ثُمَّ سَبَّحُوا وَخَرَجُوا إِلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ. 27 فَقَالَ لَهُمْ يَسوعُ: "كُلُّكُمْ تَشُكُّونَ فِيَّ فِي هَذِهِ اللَّيْلَة. لأنَّهُ مَكْتُوبٌ: "أَضْرِبُ الرَّاعِي فَتَتَبَدَّدُ الخِرافُ. 28 وَلَكِنْ، بَعْدَ أَنْ أَقُومَ، أَسْبِقُكُمْ إِلَى الجَلِيلِ". 29 فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: "لَوْ شَكَّ الجميعُ، فَأَنَا لَنْ أَشُكَّ. 30 فَقَالَ لَهُ يَسوعُ: "أَلحَقَّ أَقُولُ لَكَ إِنَّكَ اليَوْمَ فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ قَبْلَ أَنْ يَصِيحَ الدِّيكُ مَرَّتَيْنِ تُنكِرُني ثَلاثَ مرَّاتٍ". 31 فَأَخَذَ بُطْرُسُ يُبالِغُ فِي الكَلامِ أَنْ "لَوْ لَزِمَ أَنْ أَمُوتَ مَعَكَ مَا أَنْكَرْتُكَ". وهَكَذَا قَالُوا كُلُّهم.
فِي بُستانِ الزَّيتونِ
32 وجَاؤُوا إِلَى ضَيْعَةٍ اسْمُها جَثْسِيمانِي فَقَالَ لِتلامِيذِه: "اِجْلِسُوا هَهُنَا حتَّى أَمْضِي فَأُصَلِّي". 33 وأَخَذَ مَعَهَ بُطْرُسَ ويَعْقُوبَ ويُوحَنَّا وَطَفِقَ يَرْتاعُ وَيكْتَئِبُ 34 وَقالَ لَهُم: "إِنَّ نَفْسِي حَزِينَةٌ حَتَّى المَوْت، فامْكُثُوا هَهُنا وَاسْهَرُوا". 35 ثُمَّ تَقَدَّمَ قَلِيلاً وَخَرَّ عَلَى الأَرْضِ وكَانَ يُصَلِّي لِكَيْ تَعبُرَ عَنْهُ السَّاعَةُ، إِنْ كَانَ يُسْتَطاعُ 36 ويَقولُ: "أَبَّا، يَا أَبَتِ، إِنَّ كُلَ شَيْءٍ مُسْتَطاعٌ عِنْدَكَ فَأَجِزْ عَنِّي هَذِهِ الكَأْسَ. لَكِنْ لِيَكُنْ لا مَا أَشَاءُ أَنَا بَلْ مَا تَشَاءُ أَنْتَ". 37 ثُمَّ جَاءَ فَوَجَدَهُمْ نِيامًا فَقَالَ لِبُطرُسَ: "يَا سِمْعانُ، هَلْ أَنْتَ نَائِمٌ؟ أَلَمْ تَقْدِرُوا أَنْ تَسْهَرُوا سَاعَةً؟ 38 اِسْهَرُوا وَصَلُّوا لِئَلاَّ تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ، أَمَّا الرُّوحُ فنَشِيطٌ وأَمَّا الجَسَدُ فَضَعِيفٌ". 39 ثُمَّ مَضَى أَيْضًا وَصَلَّى قائِلاً ذَلِكَ القَوْلَ بِعَيْنِهِ. 40 ثُمَّ رَجَعَ فوَجَدَهُمْ نِيامًا أَيْضًا، لأَنَّ أَعْيُنَهُمْ كَانَتْ ثَقِيلَةً فَلَمْ يَدْرُوا بِمَاذَا يُجِيبُونَهُ. 41 وجَاءَ ثَالِثةً وقَالَ لَهُم: "تَنَامُونَ إِذَنْ بَعْدُ وَتَسْتَرِيحُون! يَكْفِي، قَدْ أَتَتِ السَّاعَةُ، هُوَذَا ابْنُ البَشَرِ يُسْلَمُ إِلَى أَيْدِي الخَطَأَةِ، 42 قُومُوا لِنَنْطَلِقْ، فَقَدْ اقْتَرَبَ الَّذِي يُسْلِمُنِي".
اِعْتِقَالُ يَسوعَ
43 وفِي الحَالِ فِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ أَقْبَلَ يَهُوَذَا الإسْخَرْيوطِيُّ أَحَدُ الاثْنَيْ عَشَرَ ومَعَهُ جَمْعٌ كِثيرٌ بِسُيُوفٍ وعِصِيٍّ وَقَدْ أَرسَلَهُم رُؤَسَاءُ الكَهنَةِ والكتَبَةُ والشُّيُوخ. 44 وَكَانَ الَّذِي يُسْلِمُهُ قد أَعْطاهُمْ عَلامَةً قائِلاً: "أَلَّذِي أُقَبِّلُهُ فهُوَ هُوَ، فَأَمْسِكُوهُ وَقُودُوهُ مَحفُوظًا". 45 فَجَاءَ لِلْوَقْتِ وَدَنَا مِنْهُ وَقَالَ: أَلسَّلامُ رابِّي"، وَقَبَّلَهُ. 46 فَأَلْقَوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهِ وَأَمْسَكُوهُ. 47 فَاسْتَلَّ وَاحِدٌ مِنَ الحَاضِرينَ السَّيْفَ وَضَرَبَ عَبْدَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ فَقَطَعَ أُذُنَهُ. 48 فَأَجابَ يَسوعُ وَقَالَ لَهُمْ: "كَأَنَّما خَرَجتُم عَلَى لِصٍّ بِسُيُوفٍ وعِصِيٍّ لِتَقبِضُوا عَلَيَّ، 49 إِنِّي كُلَّ يَوْمٍ كُنْتُ عِنْدَكُمْ فِي الهَيْكَلِ أُعَلِّمُ وَلَمْ تُمْسِكُونِي. وَلَكِنْ لِتَتِمَّ الكُتُبَ". 50 وَتَرَكَهُ جَمِيعُهُمْ وَهَرَبُوا. 51 وكَانَ يَتْبَعُهُ شَابٌ عَلَيْهِ إِزَارٌ عَلَى عُرْيِهِ فَأَمْسَكَهُ الشُّبَّانُ. 52 فتَرَكَ الإِزَارَ وهَرَبَ مِنْهُمْ عُرْيانًا.
يسوعُ عِندَ قَيَافا وأعضاء المَجْلِسِ
53 فَذَهَبُوا بِيَسوعَ إِلَى رَئيسِ الكَهَنَةِ. وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ رُؤَسَاءُ الكَهَنَةِ والشُّيُوخُ وَالكَتَبَةُ كُلُّهُم. 54 وَتَبِعَهُ بُطرُسُ مِنْ بِعِيدٍ إِلَى دَاخِلِ دَارِ رَئيسِ الكَهَنَةِ وجَلَسَ مَعَ الخُدَّامِ يَصْطَلِي عِنْدَ النِّارِ. 55 وكَانَ رُؤَسَاءُ الكَهَنَةِ وَجَمِيعُ المَحْفِلِ يَلْتَمِسُونَ عَلَى يَسُوعَ شَهَادَةً لِكَيْ يُمِيتُوهُ فَلَمْ يَجِدُوا، 56 لأَنَّ كَثِيرينَ كَانُوا يَشْهَدُونَ عَلَيْهِ زُورًا وَلَمْ تَتَّفِقْ شَهاداتُهُم. 57 ثُمَّ وَقَفَ قَوْمٌ يَشْهَدُونَ بالزُّورِ ويَقُولُون: 58 "إِنَّا سَمِعْناهُ يَقُولُ: "إِنِّي أَنْقُضُ هَذَا الهَيْكَلَ المَصْنُوعَ بِالأَيْدِي وفِي ثَلاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِي آخَرَ غَيْرَ مَصْنُوعٍ بِالأَيْدِي". 59 وَلا فِي هَذَا أَيْضًا اتَّفَقَتْ شَهَادَتُهُم. 60 فَقَامَ رَئِيسُ الكَهَنةِ فِي الوَسَطِ وَسَأَلَ يَسُوعَ قائِلاً: "أَمَا تُجِيبُ بِشَيْءٍ؟ مَاذَا يَشْهَدُ بِهِ هَؤُلاءِ عَلَيْكَ؟" 61 وَأَمَّا هُوَ فَكَانَ صَامِتًا وَلَمْ يُجِبْ بِشَيْءٍ. فَسَأَلَهُ رَئِيسُ الكَهَنَةِ ثانِيَةً وقَالَ لَهُ: "هَلْ أَنْتَ المَسِيحُ ابْنُ المُبارَكْ؟" 62 فَقَالَ لَهُ يَسوعُ: "أَنَا هُو، وَسَتَرَوْنَ ابْنَ البَشَرِ جَالِسًا عَنْ يَمِينِ القُدْرَةِ وَآتِيًا فِي سَحَابِ السَّمَاءِ". 63 فَشَقَّ رَئِيسُ الكَهَنَةِ ثِيَابُه وقَالَ: "مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى شُهُودٍ؟ 64 قَدْ سَمِعْتُمُ التَّجْدِيفَ، فَمَاذَا تَرَوْنَ؟" فَحَكَمَ عَلَيْهِ الجَمِيعُ بِأَنَّهُ مُسْتَوْجِبُ المَوْت. 65 فَطَفِقَ قَوْمٌ يَبْصُقُونَ عَلَيْهِ وَيُغَطُّونَ وَجْهَهُ ويَلْكُمُونَهُ ويَقُولُونَ لَهُ: تَنَبَّأْ لَنَا مَنِ الَّذِي ضَرَبَك". وكَانَ الخُدَّامُ يَلْطِمُونَهُ.
إِنكارُ بطرسُ لِيَسوعَ
66 وَبَيْنَما بُطرُسُ فِي الدَّارِ أَسْفَلَ جَاءَتْ إِحْدَى جَوَارِي رَئِيسِ الكَهَنةِ 67 وَلَمَّا رَأَتْ بُطْرُسَ يَصْطَلي تَفَرَّسَتْ فِيهِ وقَالَتْ: "أَنْتَ أَيْضًا كُنْتَ مَعَ يَسوعَ النَّاصِرِيّ". 68 فَأَنْكَرَ وقَالَ: "لَسْتُ أَعْرفُ وَلا أَدْرِي مَا تَقُولِين". وَخَرَجَ خَارِجًا إِلَى الدِّهْليزِ، فَصاحَ الدِّيك. 69 ثُمَّ رَأَتْهُ الجَارِيَةُ مَرَّةً أُخْرَى فَجَعَلَت تَقُولُ لِلحاضِرينَ: "إِنَّ هَذَا مِنْهُمْ!" 70 فَأَنْكَر ثَانِيَةً. وَبَعْدَ قَليلٍ، قَالَ الحَاضِرونَ لِبُطْرسَ: "فِي الحَقِيقَة أَنْتَ مِنْهُم، لأَنَّكَ جَلِيلِيٌّ وَلُغَتَكَ تُشْبِهُ لُغَتَهُمْ". 71 فَجَعَلَ يَلْعَنُ وَيَحْلِفُ: "إِنَّنِي لا أَعْرِفُ هَذَا الرَّجُلَ الَّذِي تَقُولُونَ عَنْهُ". 72 وَلِلوْقْت صَاحَ الدِّيكُ ثَانِيَةً. فتَذَكَّرَ بُطْرُسُ الكَلامَ الَّذِي قَالَهُ يَسوع: "إِنَّكَ قَبْلَ أَنْ يَصِيحَ الدِّيكُ مَرَّتَيْنِ، تُنْكِرُنِي ثَلاثَ مَرَّاتٍ"، فَطَفِقَ يَبْكِي.
A consulta dos sacerdotes
(Mt 26.3-5Lc 22.1-2Jo 11.45-53)
1 E, dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo e o matariam. 2 Mas eles diziam: Não na festa, para que, porventura, se não faça alvoroço entre o povo.
O jantar em Betânia
(Mt 26.6-13Jo 12.1-8)
3 E, estando ele em Betânia assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro, com unguento de nardo puro, de muito preço, e, quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça. 4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício de unguento? 5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela. 6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, para que a molestais? Ela fez-me boa obra. 7 Porque sempre tendes os pobres convosco e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes. 8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura. 9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
O preço da traição
(Mt 26.14-16Lc 22.3-6)
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar. 11 E eles, ouvindo-o, alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
A última Páscoa. A Santa Ceia
(Mt 26.17-30Lc 22.7-231Co 11.23-29)
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a Páscoa? 13 E enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem que leva um cântaro de água vos encontrará; segui-o. 14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos? 15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali. 16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a Páscoa.
17 E, chegada a tarde, foi com os doze. 18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me. 19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Porventura, sou eu, Senhor? E outro: Porventura, sou eu, Senhor? 20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato. 21 Na verdade o Filho do Homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do Homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão, e, abençoando-o, o partiu, e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo. 23 E, tomando o cálice e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele. 24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que por muitos é derramado. 25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele Dia em que o beber novo, no Reino de Deus. 26 E, tendo cantado o hino, saíram para o monte das Oliveiras.
Pedro é avisado
(Mt 26.31-35Lc 22.31-34Jo 13.36-38)
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim, porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão. 28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia. 29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu. 30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. 31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
Jesus no Getsêmani
(Mt 26.36-46Lc 22.39-46Jo 18.1)
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro. 33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João e começou a ter pavor e a angustiar-se. 34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai. 35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora. 36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres. 37 E, chegando, achou-os dormindo e disse a Pedro: Simão, dormes? Não podes vigiar uma hora? 38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. 39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras. 40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam carregados, e não sabiam o que responder-lhe. 41 E voltou terceira vez e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores. 42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
Jesus é preso
(Mt 26.47-56Lc 22.47-53Jo 18.2-11)
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e dos anciãos, e, com ele, uma grande multidão com espadas e porretes. 44 Ora, o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança. 45 E, logo que chegou, aproximou-se dele e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o. 46 E lançaram-lhe as mãos e o prenderam. 47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha. 48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e porretes a prender-me, como a um salteador? 49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram. 50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 E um jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe as mãos, 52 mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
Jesus perante o Sinédrio
(Mt 26.57-68Lc 22.63-71Jo 18.12-14Jo 19-27)
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas. 54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume. 55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam. 56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes. 57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente contra ele, dizendo: 58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derribarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens. 59 E nem assim o testemunho deles era coerente. 60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti? 61 Mas ele calou-se e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito? 62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu. 63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas? 64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte. 65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
Pedro nega a Jesus
(Mt 26.69-75Lc 22.54-62Jo 18.15-18)
66 E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote; 67 e, vendo a Pedro, que estava se aquentando, olhou para ele e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno. 68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou. 69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais. 70 Mas ele o negou outra vez. E, pouco depois, os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente, tu és um deles, porque és também galileu. 71 E ele começou a imprecar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais. 72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás tu. E, retirando-se dali, chorou.