اختيار برنابا وبولس للتبشير
1 وكانَ في كنيسةِ أنطاكيةَ أنبـياءُ ومُعَلّمونَ هُم: بَرنابا وشَمعونُ الذي يُدعى نِـيجَرَ، ولوقُيوسُ القيرينيّ، ومَنايِنُ وهوَ صَديقُ الوالي هيرودُسَ مِنَ الطّفولَةِ، وشاوُلُ. 2 وبَينَما هُم يَخدِمونَ الرّبّ ويَصومونَ قالَ لهُمُ الرّوحُ القُدُسُ: «خَصّصوا لي بَرنابا وشاوُلَ لِعَمَلٍ دَعوتُهُما إلَيهِ». 3 فصاموا وصَلّوا، ثُمّ وضَعوا أيديَهُم علَيهِما وصَرَفوهُما.
في قبرص
4 فأرسَلَهُما الرّوحُ القُدُسُ، فنَزَلا إلى سَلوكيةَ ومِنها سافَرا في البحرِ إلى قُبرُصَ. 5 فلمّا وصَلا إلى سَلاميسَ بَشّرا بِكلامِ اللهِ في مَجامِعِ اليَهودِ، وكانَ يُعاوِنهُما يوحنّا. 6 فاَجتازا الجَزيرَةَ كُلّها حتى مدينةِ بافوسَ، فوَجَدا فيها ساحِرًا يَهوديّا يَدّعي النّبوّةَ كذبًا اَسمُهُ بَريَشوعُ، 7 مِنْ حاشيةِ سَرجِيوسَ بولُسَ حاكِمِ الجزيرَةِ. وكانَ هذا رَجُلاً عاقِلاً فدَعا بَرنابا وشاوُلَ وطلَبَ إلَيهِما أنْ يَسمَعَ كلامَ اللهِ. 8 ولكِنّ عليمًا السّاحِرَ، وهذا مَعنى اَسمِهِ، عارَضَهُما وحاوَلَ أنْ يُبعِدَ الحاكِمَ عَن الإيمانِ. 9 فاَمتَلأ شاوُلُ، واَسمُهُ أيضًا بولُسُ، مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، فنَظَرَ إلى السّاحِرِ 10 وقالَ لَه: «يا اَبنَ إبليسَ، يا عدوّ كُلّ خَيرٍ، أيّها المُمتَلِـئُ بِكُلّ خُبثٍ وغِشّ! أما تكِفّ عَنْ تَعويجِ سُبُلِ الرّبّ القَويمَةِ؟ 11 ستَضرِبُكَ يدُ الرّبّ، فتكونُ أعمى لا تُبصِرُ نُورَ الشّمسِ إلى حينٍ». فسَقَطَت على عَينَيهِ في الحالِ غَشاوَةٌ سَوداءُ، فأخَذَ يَدورُ حَولَ المكانِ مُلتَمِسًا مَنْ يَقودُهُ بِـيَدِهِ. 12 فآمنَ الحاكِمُ عِندَما شاهَدَ ما جَرى، وأدهَشَهُ تَعليمُ الرّبّ.
في أنطاكية بسيدية
13 ثُمّ أبحَرَ بولُسُ ورَفيقاهُ مِنْ بافوسَ إلى بَرجةَ في بَمفيليةَ، ففارَقَهُما يوحنّا ورَجَعَ إلى أُورُشليمَ. 14 أمّا هُما فتَوجّها مِنْ بَرجَةَ إلى أنطاكيةَ في بِسيدِيةَ. ودَخَلا المَجمعَ يومَ السّبتِ وجَلسا. 15 وبَعدَ تلاوةِ فَصلٍ مِنْ شَريعةِ موسى وكُتبِ الأنبـياءِ، أرسَلَ إلَيهِما رُؤساءُ المَجمَعِ يَقولونَ: «أيّها الأخوانِ، إنْ كانَ عِندَكُما ما تَعِظانِ بِه الشّعبَ، فتكَلّما». 16 فقامَ بولُسُ وأشارَ بـيدِهِ وقالَ: «يا بَني إِسرائيلَ، ويا أيّها الذينَ يَتّقونَ اللهَ، اَسمَعوا: 17 إلهُ هذا الشّعبِ، شَعبِ إِسرائيلَ، اَختارَ آباءَنا ورفَع قَدْرَ هذا الشّعبِ طَوالَ غُربَتِهِ في أرضِ مِصْرَ. ثُمّ أخرَجَهُم مِنها بِقُوّةِ ذِراعِهِ 18 واَحتَمَلَ ما كانَ مِنهُم نحوَ أربعينَ سنَةً في البرّيّةِ. 19 وأبادَ سَبعَ أُمَمٍ في أرضِ كَنعانَ وأورَثَهُم أرضَها، 20 واَستَغرَقَ ذلِكَ نحوَ أربع مِئةٍ وخمسينَ سنَةً. ثُمّ جعَلَ لهُم قُضاةً حتى عَهدِ النّبـيّ صَموئيلَ. 21 ثُمّ طَلَبوا مِنَ اللهِ مَلِكًا، فأعطاهُم شاوُلَ بنَ قَيسٍ، مِنْ عَشيرَةِ بَنيامّينَ، طَوالَ أربَعينَ سنَةً. 22 ثُمّ عَزَلَهُ وأقامَ داوُدَ مَلِكًا علَيهِم وشَهِدَ لَه بِقولِهِ: وجَدتُ داوُدَ بنَ يسّى رَجُلاً يَرتَضيهِ قلبـي، وسيَعمَلُ كُلّ ما أُريدُ. 23 وأخرَجَ اللهُ مِنْ نَسلِ داوُدَ حسَبَ الوَعدِ يَسوعَ مُخلّصًا لِشَعبِ إِسرائيلَ. 24 وقَبْلَ مَجيءِ يَسوعَ، دعا يوحنّا جميعَ شَعبِ إِسرائيلَ إلى مَعموديّةِ التّوبَةِ. 25 وقالَ وهوَ يُنهي سَعيَهُ: أتَظُنّونَ أنّي أنا هوَ؟ لا! فذاكَ يَجيءُ بَعدي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحُلّ رِباطَ حِذائِهِ.
26 يا إخوتي، يا أبناءَ إبراهيمَ، ويا أيّها الحاضِرونَ مَعكُم مِنَ الذينَ يَــتّقونَ اللهَ، إلَينا أرسَلَ اللهُ كَلِمَةَ الخلاصِ. 27 فلا أهلُ أُورُشليمَ ورُؤساؤُهُم عَرَفوا المَسيحَ، ولا هُم فَهِموا ما يُتلى مِنْ أقوالِ الأنبِـياءِ في كُلّ سبتٍ، فتَمّموها بِالحُكمِ علَيهِ. 28 ومعَ أنّهُم ما وَجَدوا جُرمًا يَستَوجِبُ بِه الموتَ، طَلَبوا مِنْ بـيلاطُسَ أنْ يَقتُلَه. 29 وبَعدَما تَمّموا كُلّ ما كتَبَهُ الأنبـياءُ في شأنِهِ، أنزَلوهُ عَن الصّليبِ ووَضعوهُ في القَبرِ. 30 ولكِنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، 31 فظَهرَ أيّامًا كثيرةً لِلذينَ صَعِدوا معَهُ مِنَ الجَليلِ إلى أُورُشليمَ. وهُم الآنَ شُهودٌ لَه عِندَ الشّعبِ.
32 ونَحنُ نُبَشّرُكُم بِأَنّ ما وعَدَ اللهُ بِه آباءَنا 33 تَمّ لنا، نَحنُ أبناءَهُم، حينَ أقامَ يَسوعَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، كما جاءَ في المزمورِ الثاني:
أنتَ اَبني، وأنا اليومَ ولَدتُكَ.
34 وأنْ يكونَ اللهُ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ولن يَعودَ إلى الفَسادِ، فهذا وارِدٌ في قَولِهِ: سأُعطيكُمُ البَرَكاتِ المُقدّسَةَ الأكيدةَ التي وَعَدتُ بِها داوُدَ. 35 ولذلِكَ قالَ في مزمورٍ آخَرَ:
لن تَترُكَ قُدّوسَكَ يرى الفسادَ.
36 لكِنّ داوُدَ، بَعدَما عَمِلَ بِمَشيئةِ اللهِ في أيّامِهِ، رقَدَ ودُفِنَ بِجِوارِ آبائِهِ، فرَأَى الفَسادَ. 37 وأمّا الذي أقامَهُ اللهُ، فَما رأى الفَسادَ.
38 فاَعلَموا، يا إخوَتي، أنّنا بـيَسوعَ نُبَشّرُكُم بِغُفرانِ الخَطايا، 39 وأنّ مَنْ آمَنَ بِه يَتَبرّرُ مِنْ كُلّ ما عَجِزَت شريعةُ موسى أنْ تُبَرّرَهُ مِنهُ. 40 فاَنتَبِهوا لِئَلاّ يَحِلّ بِكُم ما قيلَ في كُتُبِ الأنبـياءِ:
41 «أنظُروا، أيّها المُستَهزِئونَ!
تَعجَّبوا واَهلكوا.
فأنا أعمَلُ في أيّامِكُم عَمَلاً
إنْ أخبَركُم بِه أحَدٌ لا تُصَدّقونَ».
42 وبَينَما بولُسُ وبَرنابا خَارِجانِ مِنَ المَجمَعِ، طَلَبوا إلَيهِما أنْ يُحدّثاهُم بهذِهِ الأمورِ في السّبتِ القادِمِ. 43 وتَبِعَهُما بَعدَ الاجتماعِ كَثيرٌ مِنَ اليَهودِ والدّخلاءِ الذينَ يَعبُدونَ اللهَ، فكَلّماهُم وشَجّعاهُم على الثّباتِ في نِعمَةِ اللهِ.
44 وفي السّبتِ القادِمِ اَحتَشَدَ أهلُ المدينةِ ليَسمَعوا كلامَ الرّبّ. 45 فلمّا رأى اليَهودُ الجُموعَ، اَمتلأُوا غَيرَةً وأخَذوا يُعارِضونَ كلامَ بولُسَ بالشّتيمةِ. 46 فقالَ بولُسُ وبَرنابا بِجُرأةٍ: «كانَ يَجبُ أنْ نُبَشّرَكُم أنتُم أوّلاً بِكلِمَةِ اللهِ، ولكنّكُم رَفَضْتُموها، فحَكَمتُم أنّكُم لا تَستأهلونَ الحَياةَ الأبديّةَ. ولذلِكَ نتَوجّهُ الآنَ إلى غيرِ اليَهودِ. 47 فالرّبّ أَوصانا، قالَ: «جَعلتُكَ نُورًا لِلأُمَمِ، لِتَحمِلَ الخلاصَ إلى أقاصي الأرضِ».
48 فلمّا سَمِعَ غَيرُ اليَهودِ ما قالَهُ بولُسُ فَرِحوا ومَجّدوا كلامَ الرّبّ. وآمَنَ جميعُ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ للحياةِ الأبدِيّةِ.
49 واَنتَشَرَ كلامُ الرّبّ في تِلكَ البلادِ كُلّها. 50 لكِنّ اليَهودَ حَرّضوا وُجَهاءَ المدينةِ والنّساءَ الشّريفاتِ اللواتي كُنّ يَعبُدْنَ اللهَ، فاَضْطهَدوا بولُسَ وبَرنابا وطرَدوهُما مِنْ ديارِهم. 51 فنَفَضا علَيهِم غُبارَ أقدامِهِما واَنتَقلا إلى أيقونِـيَةَ. 52 وأمّا التلاميذُ فكانوا مُمتَلئينَ مِنَ الفَرَحِ ومِنَ الرّوحِ القُدُسِ.
Barnabé e Saulo são enviados pela igreja de Antioquia. A primeira viagem missionária de Paulo
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo. 2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado. 3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
Saulo e Barnabé pregam em Chipre. Elimas, o encantador
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre. 5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador. 6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus, 7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus. 8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul. 9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse: 10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor? 11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão. 12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
O discurso de Paulo na sinagoga de Antioquia da Pisídia. A oposição dos judeus
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém. 14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se. 15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi: 17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela; 18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos. 19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles. 20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel. 21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim. 22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade. 23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel, 24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento. 25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação. 27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados. 28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto. 29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura. 30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos. 31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo. 32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, 33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei. 34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei. 35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção. 36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção. 37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu. 38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados. 39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê. 40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas: 41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas. 43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus. 45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia. 46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios. 47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra. 48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna. 49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província. 50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites. 51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio. 52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.