1 نشيدُ الأناشيدِ لِسليمانَ:
العروس
2 قَبِّلْني بِقُبُلاتِ فَمِكَ،
فحبُّكَ أطيَبُ مِنَ الخمرِ.
3 عَبـيرُكَ طَيِّبُ الرَّائحةِ،
وا‏سمُكَ عِطرٌ مُراقٌ.
لذلِكَ أحَبَّتكَ العذارى.
4 أُجذُبْني وراءَكَ فنَجري.
أدْخِلْني خِدرَكَ يا مَلِكي.
لِنَبتَهِـجْ ونفرَحْ بِكَ
ونذكُرْ حبَّكَ أكثَر مِنَ الخمرِ،
فَعَنْ حَقٍّ يُحِبُّونَكَ.
5 سَوداءُ ولكنِّي جميلةٌ
يا بَناتِ أُورُشليمَ،
سوداءُ كخيامِ قيدارَ،
جميلةٌ كستائِر سُليمانَ.
6 لا تَنظُرنَ إلى سَوادي،
فالشَّمسُ هيَ الّتي لَوَّحَتْني.
بَنو أمِّي نَقموا عليَّ،
فجَعَلُوني ناطورةً للكُرومِ،
والكَرمُ الّذي لي لم أنطُرْهُ.
7 أخبِرْني، يا مَنْ يُحِبُّهُ قلبـي،
أينَ تَرعَى غنَمُكَ
وأينَ تَربِضُ عِندَ الظَّهيرةِ.
فلا أكون كمَنْ يتَلَظَّى‌
عِندَ قُطعانِ رِفاقِكَ.
الجوقة
8 إنْ كُنتِ لا تَعرِفينَ،
أيَّتها الجميلةُ بَينَ النِّساءِ،
فا‏تْبَعي آثارَ الغنَمِ
وا‏رعَي جِداءَكِ هُناكَ
عِندَ مَساكِنِ الرُّعاةِ.
العريس
9 كفرَسٍ أنتِ يا حبـيبتي
في مَركباتِ فِرعَونَ.
10 ما أجملَ خَدَّيكِ بالحِلي
وعُنقَكِ بِــعُقودِ الخَرَزِ.
11 مِنْ ذَهبٍ نَصوغُ حُلاكِ،
معَ نِقاطٍ مِنَ الفضَّةِ.
العروس
12 يكونُ في مَجلِسِهِ المَلِكُ،
فيَنشُرُ نارديني عَبـيرَهُ.
13 حبـيبـي قِلادَةُ مُرٍّ لي،
بَينَ ثَديَيَّ مَوضِعُهُ.
14 حبـيبـي عُنقودٌ مِنَ الكافورِ
في كُرومِ عينِ جَدْيٍ‌.
العريس
15 جميلةٌ أنتِ يا رفيقَتي،
جميلةٌ أنتِ.
عيناكِ حمامتانِ.
العروس
16 جميلٌ أنتَ يا حبـيبـي،
وحُلوٌ وسريرُنا أخضَرُ.
العريس
17 ركائِزُ بَيتِنا أرزٌ
ودعائِمُهُ سَرْوٌ.
A esposa anela pelo seu esposo
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. 3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam. 4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras.
Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. 6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei. 7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores. 9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha. 10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares. 11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro. 13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios. 14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso. 17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.