دانيال ورفاقه في قصر بابل
1 في السَّنةِ الثَّالثَةِ‌ مِنْ عَهدِ يوياقيمَ مَلِكِ يَهوذا، صَعِدَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ إلى أُورُشليمَ وحاصَرَها. 2 فسَلَّمَ الرّبُّ إلى يدِهِ يوياقيمَ مَلِكَ يَهوذا وما تبَقَّى مِنْ آنيَةِ بَيتِ اللهِ، فجاءَ بالمَلِكِ وبالآنيَةِ إلى أرضِ بابِلَ‌ وأدخَلَ الآنيَةَ إلى خِزانَةِ بَيتِ إلهِهِ.
3 وأمرَ المَلِكُ كبـيرَ أُمَنائِهِ، واسْمُهُ أشفَنَزُ، أنْ يُحضِرَ مِنْ بَني إِسرائيلَ، مِنْ نَسلِ المَلِكِ ومِنَ الأُمراءِ 4 فِتيانا لا عَيـبَ فيهِم، حِسانَ المَنظَرِ، يَعقِلونَ كُلَّ حكمَةٍ ويُدرِكونَ العِلْمَ ويتَبَيَّنونَ المعرِفَةَ، مِمَّنْ لهُمُ القُدرَةُ على القيامِ بالخِدمَةِ في قَصْرِ المَلِكِ، فيُعَلِّمُهُم أشْفَنَزُ أدَبَ البابِليِّينَ ولُغَتَهُم‌. 5 وعَيَّنَ لهُمُ المَلِكُ رِزْقَ كُلِّ يومٍ في يومِهِ، مِنْ طعامِ المَلِكِ ومِنْ خمرِ شَرابِهِ، لِـيُرَبَّوا ثَلاثَ سِنينَ، وبَعدَ انْقِضائِها يُقَدِّمونَ الخِدْمَةَ أمامَ المَلِكِ. 6 وكانَ بَينَهُم، مِنْ بَني يَهوذا، دانيالُ وحَنَنْيا وميشائيلُ وعَزَرْيا. 7 فسَمَّى كبـيرُ الأُمناءِ دانيالَ‌ بَلطَشاصَرَ، وحَنَنْيا شدرَخَ، وميشائيلَ ميشَخَ، وعَزَرْيا عَبْدَنَغُو.
8 وعزَمَ دانيالُ في قلبِهِ أنْ لا يأكُلَ مِنْ طعامِ المَلِكِ ويشربَ مِنْ خمرِهِ، لِئلاَّ يُخالِفَ الشَّريعَةَ، فطَلبَ مِنْ كبـيرِ الأُمناءِ أنْ يَعفيَهُ مِنْ هذا الطَّعامِ. 9 وكانَ اللهُ أنالَ دانيالَ نِعْمةً ورَحمةً عِندَ كبـيرِ الأُمناءِ، 10 فقالَ كبـيرُ الأُمناءِ لدانيالَ: «أخافُ مِنْ سيِّدي المَلِكِ الّذي عيَّنَ طعامَكُم وشرابَكُم أنْ يرَى وجوهَكُم أنحَلَ مِنْ وجوهِ الفِتيانِ الّذينَ مِنْ جيلِكُم، فتُخاطِرونَ بِرأسي لدَى المَلِكِ».
11 وقالَ دانيالُ للرَّقيـبِ الّذي وَلاَّهُ كبـيرُ الأُمناءِ على دانيالَ وحَنَنْيا وميشائيلَ وعزَريا: 12 «جَرِّبْنا يا سيِّدي عشَرَةَ أيّامٍ نأكُلُ فيها بُقولا ونشربُ ماءً، 13 ثُمَّ أُنْظُرْ إلينا وإلى الفِتيانِ الّذينَ يأكُلونَ مِنْ طعامِ المَلِكِ، وعامِلْنا بِـحسَبِ ما تَنظُرُ». 14 فسَمِعَ لهُم هذا الكلامَ وجَرَّبَهُم عشَرَةَ أيّامٍ. 15 وبَعدَ ا‏نقِضاءِ الأيّامِ العشَرَةِ بَدَت هَيئَتُهُم أحسَنَ وأسْمَنَ مِنْ جميعِ الفِتيانِ الّذينَ يأكُلونَ مِنْ طَعامِ المَلِكِ. 16 فكانَ الرَّقيـبُ يَرفَعُ طَعامَهُم وخمرَ شرابِهِم ويُعطيهِم بُقولا.
17 وأعطَى اللهُ أُولئكَ الفِتيانَ الأربَعَةَ مَعرِفَةً وعَقلا في كُلِّ أدبٍ وحكمَةٍ، وكانَ دانيالُ فهيما في جميعِ الرُّؤى والأحلامِ.
18 ولمَّا ا‏نقَضَتِ المُدَّةُ الّتي حَدَّدَها المَلِكُ نَبوخذنَصَّرُ، أحضَرَهُم كبـيرُ الأُمناءِ أمامَهُ. 19 فتكَلَّمَ المَلِكُ معَهُم، فما وجَدَ في الفِتيانِ جميعا مِثلَ دانيالَ وحَنَنْيا وميشائيلَ وعَزَريا، فاختارَهُم ليخدُمُوهُ. 20 وفي كُلِّ كلامِ حكمَةٍ وفِطنَةٍ، مِمَّا سألَهُم عَنهُ المَلِكُ، وجَدَهُم يَفوقونَ بعشَرَةِ أضعافٍ جميعَ السَّحَرَةِ والمَجوسِ الّذينَ في مَملَكَتِهِ كُلِّها. 21 وبقيَ دانيالُ في قصرِ المَلِكِ إلى السَّنةِ الأُولى مِنْ عَهدِ كُورَشَ المَلِكِ‌.
A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor
1 No ano terceiro do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém e a sitiou. 2 E o Senhor entregou nas suas mãos a Jeoaquim, rei de Judá, e uma parte dos utensílios da Casa de Deus, e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus, e pôs os utensílios na casa do tesouro do seu deus. 3 E disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da linhagem real, e dos nobres, 4 jovens em quem não houvesse defeito algum, formosos de aparência, e instruídos em toda a sabedoria, e sábios em ciência, e entendidos no conhecimento, e que tivessem habilidade para viver no palácio do rei, a fim de que fossem ensinados nas letras e na língua dos caldeus. 5 E o rei lhes determinou a ração de cada dia, da porção do manjar do rei e do vinho que ele bebia, e que assim fossem criados por três anos, para que no fim deles pudessem estar diante do rei. 6 E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias. 7 E o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel pôs o de Beltessazar, e a Hananias, o de Sadraque, e a Misael, o de Mesaque, e a Azarias, o de Abede-Nego.
8 E Daniel assentou no seu coração não se contaminar com a porção do manjar do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto, pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar. 9 Ora, deu Deus a Daniel graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos. 10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos jovens que são vossos iguais? Assim, arriscareis a minha cabeça para com o rei. 11 Então, disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias: 12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias, fazendo que se nos deem legumes a comer e água a beber. 13 Então, se veja diante de ti a nossa aparência e a aparência dos jovens que comem a porção do manjar do rei, e, conforme vires, te hajas com os teus servos. 14 E ele conveio nisso e os experimentou dez dias. 15 E, ao fim dos dez dias, pareceram os seus semblantes melhores; eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam porção do manjar do rei. 16 Desta sorte, o despenseiro tirou a porção do manjar deles e o vinho que deviam beber e lhes dava legumes.
17 Ora, a esses quatro jovens Deus deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda visão e sonhos. 18 E, ao fim dos dias em que o rei tinha dito que os trouxessem, o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor. 19 E o rei falou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; por isso, permaneceram diante do rei. 20 E em toda matéria de sabedoria e de inteligência, sobre que o rei lhes fez perguntas, os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos ou astrólogos que havia em todo o seu reino. 21 E Daniel esteve até ao primeiro ano do rei Ciro.