1 أنا نَبوخذنَصَّرُ، كُنتُ مُطمَئِنًّا في بَيتي، ناعِمَ البالِ في قصري. 2 فرأيتُ حُلُما أفزَعَني، وأقلَقَتْني هَواجِسي وتَخَيُّلاتي وأنا نائِمٌ في الفِراشِ 3 فصَدَرَ مِنِّي أمرٌ بإحضارِ جميعِ حُكَماءِ‌ بابِلَ إلى أمامي ليُعلِمونيَ تَفسيرَ الحُلُمِ الّذي حَلُمْتُهُ. 4 فحَضَرَ السَّحَرَةُ والمَجوسُ والمُنَجِّمونَ، فقَصَصْتُ حُلُمي علَيهِم، فما أعلَموني تفسيرَهُ. 5 فدخَلَ أخيرا إلى أمامي دانيالُ الّذي ا‏سمُهُ بلطشاصَّرُ كإِسْمِ إلهي، وفيهِ رُوحُ الآلهةِ القُدُّوسينَ، فقَصَصْتُ الحُلُمَ علَيهِ وقُلتُ: 6 يا بَلطَشاصَّرُ‌ سيِّدَ السَّحرَةِ، عَلِمْتُ أنَّ روحَ الآلهةِ القُدُّوسينَ فيكَ ولا يَصعُبُ علَيكَ سِرٌّ، فأخبِرْني بِتفسيرِ هذا الحُلُمِ الّذي رَأيتُهُ: 7 رَأيتُ وأنا نائِمٌ في فِراشي، فإذا بِشجَرَةٍ في وسَطِ الأرضِ مُرتَفِعَةٍ جدًّا. 8 فرَبـيتِ الشَّجرَةُ وقَويَت وبلَغَ ا‏رتِفاعُها إلى السَّماءِ ومرآها إلى أقصى الأرضِ كُلِّها. 9 وأوراقُها بَهيَّةٌ وثمَرُها كثيرٌ، وفيها غِذاءٌ للجميعِ، وتَحتَها تَستَظِلُّ وحُوشُ البرِّيَّةِ، وفي أغصانِها تُقيمُ طُيورُ السَّماءِ، ومِنها يَقتاتُ كُلُّ البشَرِ.
10 «وبَينَما كُنتُ أرى هذا الحُلُمَ وأنا نائِمٌ في فِراشي، إذا بِملاكٍ قِدِّيسٍ نزَلَ مِنَ السَّماءِ 11 وهَتَفَ بصوتٍ شديدٍ: إقطَعُوا الشَّجرَةَ وقُصُّوا أغصانَها. أنثروا أوراقَها وبدِّدوا ثِمارَها لتَهرُبَ الوُحوشُ مِنْ تَحتِها والطُّيورُ مِنْ أغصانِها. 12 ولكنِ أُتْرُكوا أصْلَ جُذورِها في الأرضِ وأوثِقوهُ بالحديدِ والنُّحاسِ في وسَطِ عُشْبِ البرِّيَّةِ، ودَعُوهُ يتَبَلَّلُ بنَدَى السَّماءِ، وليكُنْ نَصيـبُهُ معَ الوُحوشِ في عُشْبِ الأرضِ، 13 وليَتَحَوَّلْ قلبُهُ عَنْ قلبِ البشَرِ ويُعطَ قلبَ وَحشٍ إلى أنْ تَمُرَّ علَيهِ سَبْعُ سنينَ. 14 هذا الحُكْمُ قضى بهِ الملائِكَةُ وأمرَ بهِ القدِّيسونَ لِـيَعلَمَ الأحياءُ أنَّ اللهَ العليَّ يتَسَلَّطُ على مَملَكَةِ البشَرِ، وأنَّهُ يُعطيها مَنْ يشاءُ ويُقيمُ علَيها أدنَى النَّاسِ. 15 هذا هوَ الحُلُمُ الّذي رَأيتُهُ، أنا المَلِكُ نَبوخذنَصَّرُ، وأنتَ يا بَلطَشاصَّرُ أخبِرْ بتفسيرِهِ لأنَّ جميعَ حُكَماءِ مَملَكَتي لا يَقدِرونَ أنْ يُعلِموني تفسيرَهُ. أمَّا أنتَ فقادِرٌ على ذلِكَ لأنَّ فيكَ رُوحَ الآلهةِ القُدُّوسينَ».
دانيال يفسر الحلم
16 فبُهِتَ دانيالُ الّذي إِسمُهُ بَلطَشاصَّرُ ساعةً وأقلَقَتْهُ أفكارُهُ، فقالَ لَه المَلِكُ: «يا بَلطَشاصَّرُ، لا يُقلِقكَ الحُلُمُ ولا تفسيرُهُ». فأجابَهُ بَلطَشاصَّرُ: «يا سيِّدي، لِـيَكُنِ الحُلُمُ لمُبغِضيكَ وتفسيرُهُ لأعدائِكَ. 17 الشَّجرَةَ الّتي رَأيتَها تَرْبَـى وتَقَوى ويَبلُغُ ا‏رْتِفاعُها إلى السَّماءِ ومَرآها إلى الأرضِ كُلِّها، 18 والّتي أورَاقُها بَهِيَّةٌ وثَمَرُها كثيرٌ، وفيها غِذاءٌ للجميعِ، وتَحتَها تُقيمُ وُحُوشُ البَرِّيَّةِ، وفي أغصانِها تَسكُنُ طُيورُ السَّماءِ 19 هيَ أنتَ أيُّها المَلِكُ. فأنتَ رَبِيتَ وقَوِيتَ وزادَت عَظَمتُكَ وبلَغْتَ إلى السَّماءِ وسُلطانُكَ إلى أقصى الأرضِ. 20 ما رأيتَهُ أيُّها المَلِكُ، مِنْ أنَّ ملاكا قدِّيسا نزَلَ مِنَ السَّماءِ وقالَ: إقطَعُوا الشَّجَرَةَ وأبـيدُوها، ولكنِ أُترُكُوا أصْلَ جُذورِها في الأرضِ وأوثِقُوهُ بالحديدِ والنُّحاسِ في وسَطِ عُشْبِ البرِّيَّةِ ودَعُوهُ يَتَبَلَّلُ بِنَدى السَّماءِ، ولِـيكُنْ نَصيـبُه معَ وُحوشِ البرِّيَّةِ إلى أن تَمُرَّ علَيهِ سَبْعُ سِنينَ، 21 فهذا تفسيرُهُ أيُّها المَلِكُ وهذا هوَ حُكْمُ اللهِ العليِّ علَيكَ يا سيِّدي المَلِكُ: 22 سَتُطرَدُ مِنْ بَينِ النَّاسِ وتُقيمُ معَ وُحوشِ البرِّيَّةِ، وتَقتاتُ العُشْبَ كالثِّيرانِ وتـتَبَلَّلُ مِنْ نَدى السَّماءِ، وتَمُرُّ علَيكَ سَبْعُ سِنينَ إلى أنْ تعلَمَ أنَّ اللهَ العليَّ يتَسَلَّطُ على مَملكَةِ البشَرِ ويُعطيها مَنْ يشاءُ. 23 أمَّا ما أمرَ بهِ الملاكُ مِنْ أنْ يُترَكَ أصْلُ جُذورِ الشَّجَرَةِ، فتفسيرُهُ أنَّ مُلكَكَ يـبقَى لكَ بَعدَ أنْ تَعلَمَ أنَّ السُّلطانَ لِربِّ السَّماواتِ. 24 فلتَحْسُنْ مَشورَتي لدَيكَ أيُّها المَلِكُ، وهيَ أنْ تَفتديَ خطاياكَ بالصَّدَقَةِ‌ وآثامَكَ بالرَّحمَةِ لِلمساكينِ، فيَطُولُ هَناؤُكَ».
25 كُلُّ ذلِكَ حصَلَ لِنَبوخذنَصَّرَ المَلِكِ. 26 فبَعدَ ا‏نْقِضاءِ ا‏ثْنَي عشَرَ شهرا كانَ يتَمَشَّى على شُرْفَةِ قصرِ مَملَكَةِ بابِلَ، 27 فقالَ: «أما هذِهِ بابِلُ العُظْمَى الّتي بَنَيتُها أنا عاصِمَةً لِمَملَكَتي بِقُدْرَتي وعِزَّتي وجَلالي وبهَائي؟» 28 وفيما كانَ هذا الكلامُ بَعدُ في فَمِه، وقَعَ صوتٌ مِنَ السَّماءِ: «لكَ يا نَبوخذنَصَّرُ المَلِكُ أقولُ: زالَ عَنْكَ المُلْكُ، 29 فتُطرَدُ مِنْ بَينِ النَّاسِ وتُقيمُ معَ وُحوشِ البرِّيَّةِ وتَقتاتُ العُشْبَ كالثِّيرانِ، وتَمُرُّ علَيكَ سَبْعُ سِنينَ إلى أنْ تَعلَمَ أنَّ اللهَ العليَّ يتَسَلَّطُ على مَملَكَةِ البشَرِ ويُعطيها مَنْ يشاءُ». 30 وفي تِلكَ السَّاعةِ تَمَّ الحُكْمُ على نَبوخذنَصَّرَ، فطُرِدَ مِنْ بَينِ النَّاسِ، وأكلَ العُشْبَ كالثِّيرانِ، تَبَلَّلَ جسمُهُ مِنْ نَدى السَّماءِ، حتّى طالَ شَعْرُهُ كريشِ النُّسورِ وأَظفارُهُ كمَخالِبِ الطُّيورِ.
نبوخذنصّر يمجد الله
31 وقالَ المَلِكُ نَبوخذنَصَّرُ: «وبَعدَ انْقِضاءِ سَبْعِ سِنينَ رَفَعْتُ أنا نَبوخذنَصَّرُ، عينَيَّ إلى السَّماءِ فرَجَعَ إليَّ عقلي، وبارَكْتُ اللهَ العليَّ، وسَبَّحْتُ وعَظَّمْتُ الحَيَّ إلى الأبدِ، الّذي سُلطانُه سُلطانٌ أبديٌّ ومُلْكُهُ إلى جِيلٍ فجِيلٍ، 32 وجميعُ سُكَّانِ الأرضِ كلا شَيءٍ يُحسَبُونَ أمامَهُ، وهوَ يتَصَرَّفُ كيفَ شاءَ في جُنْدِ السَّماءِ وسُكَّانِ الأرضِ، ولا أحدَ يُعارِضُهُ ويقولُ لَه: ماذا صَنَعْتَ.
33 في ذلِكَ الوقتِ رجَعَ إليَّ عقلي، وَرُدَّ لي مَجدي ومُلْكي وجَلالي وبَهائي. وطَلَبَني وزَرَائي وعُظَمائي وثَبَّتُوني في مُلْكي، وازدادَت عَظَمَتي. 34 فالآنَ، أنا نَبوخذنَصَّرُ، أُسَبِّحُ وأُعَظِّمُ وأُمَجِّدُ مَلِكَ السَّماءِ. فجميعُ أعمالِهِ حَقٌّ وسُبُلُهُ عَدلٌ، وهوَ قادِرٌ على إذلالِ مَنْ يسلُكُ طريقَ الكِبْرياءِ.
O edito do rei. O seu sonho de uma árvore grande. A sua loucura
1 Nabucodonosor, rei, a todos os povos, nações e línguas que moram em toda a terra: Paz vos seja multiplicada! 2 Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo. 3 Quão grandes são os seus sinais, e quão poderosas, as suas maravilhas! O seu reino é um reino sempiterno, e o seu domínio, de geração em geração.
4 Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa e florescente no meu palácio. 5 Tive um sonho, que me espantou; e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça me turbaram. 6 Por mim, pois, se fez um decreto, pelo qual fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho. 7 Então, entraram os magos, os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores, e eu contei o sonho diante deles; mas não me fizeram saber a sua interpretação. 8 Mas, por fim, entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual o espírito dos deuses santos; e eu contei o sonho diante dele: 9 Beltessazar, príncipe dos magos, eu sei que em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum segredo te é difícil; dize-me as visões do meu sonho que tive e a sua interpretação. 10 Eram assim as visões da minha cabeça, na minha cama: eu estava olhando e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era grande; 11 crescia essa árvore e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e foi vista até aos confins da terra. 12 A sua folhagem era formosa, e o seu fruto, abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela, os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda carne se mantinha dela. 13 Estava vendo isso nas visões da minha cabeça, na minha cama; e eis que um vigia, um santo, descia do céu, 14 clamando fortemente e dizendo assim: Derribai a árvore, e cortai-lhe os ramos, e sacudi as suas folhas, e espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela e as aves dos seus ramos. 15 Mas o tronco, com as suas raízes, deixai na terra e, com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais na grama da terra. 16 Seja mudado o seu coração, para que não seja mais coração de homem, e seja-lhe dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos. 17 Esta sentença é por decreto dos vigiadores, e esta ordem, por mandado dos santos; a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos dos homens; e os dá a quem quer e até ao mais baixo dos homens constitui sobre eles. 18 Isso em sonho eu, rei Nabucodonosor, vi; tu, pois, Beltessazar, dize a interpretação; todos os sábios do meu reino não puderam fazer-me saber a interpretação, mas tu podes; pois em ti o espírito dos deuses santos.
19 Então, Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito quase uma hora, e os seus pensamentos o turbavam; falou, pois, o rei e disse: Beltessazar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar e disse: Senhor meu, o sonho seja contra os que te têm ódio, e a sua interpretação, para os teus inimigos. 20 A árvore que viste, que cresceu e se fez forte, cuja altura chegava até ao céu, e que foi vista por toda a terra; 21 cujas folhas eram formosas, e o seu fruto, abundante, e em que para todos havia mantimento; debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu, 22 és tu, ó rei, que cresceste e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu e chegou até ao céu, e o teu domínio, até à extremidade da terra. 23 E, quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu e que dizia: Cortai a árvore e destruí-a, mas o tronco, com as suas raízes, deixai na terra e, com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos, 24 esta é a interpretação, ó rei; e este é o decreto do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor: 25 serás tirado de entre os homens, e a tua morada será com os animais do campo, e te farão comer erva como os bois, e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti, até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e o dá a quem quer. 26 E, quanto ao que foi dito, que deixassem o tronco com as raízes da árvore, o teu reino voltará para ti, depois que tiveres conhecido que o céu reina. 27 Portanto, ó rei, aceita o meu conselho e desfaze os teus pecados pela justiça e as tuas iniquidades, usando de misericórdia para com os pobres, e talvez se prolongue a tua tranquilidade.
28 Todas essas coisas vieram sobre o rei Nabucodonosor. 29 Ao cabo de doze meses, andando a passear sobre o palácio real de Babilônia, 30 falou o rei e disse: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder e para glória da minha magnificência? 31 Ainda estava a palavra na boca do rei, quando caiu uma voz do céu: A ti se diz, ó rei Nabucodonosor: Passou de ti o reino. 32 E serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo; far-te-ão comer erva como os bois, e passar-se-ão sete tempos sobre ti, até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre os reinos dos homens e os dá a quem quer. 33 Na mesma hora, se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da águia, e as suas unhas, como as das aves.
34 Mas, ao fim daqueles dias, eu, Nabucodonosor, levantei os meus olhos ao céu, e tornou-me a vir o meu entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é um domínio sempiterno, e cujo reino é de geração em geração. 35 E todos os moradores da terra são reputados em nada; e, segundo a sua vontade, ele opera com o exército do céu e os moradores da terra; não há quem possa estorvar a sua mão e lhe diga: Que fazes? 36 No mesmo tempo, me tornou a vir o meu entendimento, e para a dignidade do meu reino tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; e me buscaram os meus capitães e os meus grandes; e fui restabelecido no meu reino, e a minha glória foi aumentada. 37 Agora, pois, eu, Nabucodonosor, louvo, e exalço, e glorifico ao Rei dos céus; porque todas as suas obras são verdades; e os seus caminhos, juízo, e pode humilhar aos que andam na soberba.