موسى يـبارك أسباط إسرائيل
1 وهذِهِ هيَ البَركةُ الّتي بارَكَ بِها موسى، رجُلُ اللهِ، بَني إِسرائيلَ قَبلَ موتِهِ، 2 فَقالَ: «أقبَلَ الرّبُّ مِنْ سيناءَ، وأشرَقَ لهُم مِنْ جبَلِ سَعيرَ‌، وتَجلَّى مِنْ جبَلِ فارانَ‌، وأتى مِنْ رُبى القُدسِ وعَنْ يمينِهِ نارٌ مُشتَعِلةٌ. 3 أحبَّ أسباطَ شعبِهِ وبارَكَ جميعَ أتقيائِهِ السَّاجِدينَ عِندَ قدَمَيهِ يَتَقَبَّلونَ كلِماتِهِ 4 أمَرَنا موسى بِالشَّريعةِ ميراثا لِبَني يعقوبَ. 5 وكانَ مَلِكا في يَشورونَ‌ حينَ ا‏جتَمَعَ رُؤساءُ الشَّعبِ، رُؤساءُ أسباطِ إِسرائيلَ جميعا.
6 وقالَ لِسِبْطِ رَأوبـينَ: «يَحيا بَنو رَأُوبـينَ ولا ينقَرِضونَ، ولا يكونُ رِجالُهُم قلائِلَ». 7 وقالَ هذا لِسِبْطِ يهوذا: «إسمَعْ يا ربُّ صوتَ بَني يَهوذا وا‏ردُدْهُم إلى شعبِ إِسرائيلَ، حتّى يُدافِعوا بأيديهِم عَنْ حَقِّهِم، فكُنْ لهُم عَونا على أعدائِهِم». 8 وقالَ هذا لِسِبْطِ لاوي: «أعطِ يا ربُّ التُمِّيمَ والأُوريمَ‌ لِرِجالِكَ الأتقياءِ بَني لاوي الّذينَ ا‏متَحَنتَهُم وخاصَمتَهُم في مَسَّةَ‌ عِندَ مياهِ مَريـبةَ. 9 والّذينَ قالَ واحدُهُم عَنْ أبـيهِ وأمِّهِ: ما رأيتُهُما، وقالَ عَنْ إخوتِهِ لا أعرِفُهُم، وعَنْ بَنيهِ أيضا لأنَّهُم حَفِظوا كلامَكَ ونصَروا عَهدَكَ. 10 يُعلِّمونَ بَني يعقوبَ، بَني إِسرائيلَ، أحكامَكَ وشريعَتَكَ، ويُقَدِّمونَ البَخورَ والمُحرَقاتِ على مذبَحِكَ‌. 11 بارِكْ يا اللهُ قُوَّتَهُم وا‏رْضَ على عمَلِ أيديهِم وحَطِّمْ ظُهورَ مَنْ يُقاوِمونَهُم ويُبغِضونَهُم حتّى لا يَنهَضوا.
12 ولِسِبْطِ بنيامينَ قالَ: هؤلاءِ أحِبَّاءُ الرّبِّ، يسكُنونَ عِندَهُ آمِنينَ، ويَحرُسُهُم طُولَ النَّهارِ، وبـينَ جَوانِحِهِم يَسكُنُ‌».
13 ولِسِبْطِ يوسُفَ قالَ: «يُبارِكُ الرّبُّ أرضَهُم بِفَيضِ نَدى السَّماءِ وبِالغَمْرِ الرَّاكدِ تحتَ الأرضِ، 14 وبِكثرَةِ الغِلالِ صَيفا وشِتاءً‌ 15 في رُؤُوسِ الجِبالِ القديمةِ وأعالي الرَّوابـي الدَّهريَّةِ، 16 وبِكثرَةِ خَيراتِ الأرضِ وفَيضِها ورِضى السَّاكنِ في العُلَّيقَةِ‌. فَلْتَحُلَّ هذِهِ البَرَكاتُ على رَأْسِ يوسُفَ على هامةِ نصيرِ‌ إخوتِهِ‌. 17 هَديرُهُ هَديرُ ثورٍ بِكرٍ، وقرناهُ قَرنا وَعْلٍ يُفاخِرُ بِهِما الأُمَمَ إلى أقاصي الأرضِ. هُما رَبَواتُ أفرايِمَ وآلافُ منَسَّى».
18 ولِسِبْطِ زبولونَ ويسَّاكرَ قالَ: «إفرَحوا يا بَني زبولونَ إذا خرَجتُم، وأنتُم يا بَني يسَّاكرَ إذا بَقيتُم في خِيامِكُم. 19 إلى جِبالِكُم يَدعونَ الشُّعوبَ. هُناكَ تذبَحونَ ما يستَوجِبُ مِنَ الذَّبائِحِ. فأنتُم تَستَخرِجونَ خَيراتِ البِـحارِ والكُنوزَ المَطمورةَ‌ في الرِّمالِ‌».
20 ولِسِبْطِ جادَ قالَ: «مُبارَكٌ الّذي وَسَّعَ حُدودَ أرضِ جادَ. يَربِضُ كلَبوَةٍ ويُمَزِّقُ ذِراعَ فريستِهِ معَ الأنفِ وقِمَّةَ الرَّأسِ. 21 أخذَ أوَّلَ نصيـبٍ لِنفْسِه، لأنَّهُ رَأى فيهِ حِصَّةَ الأسدِ. أتى قائِدا لِلشَّعبِ، وأجرى عَدلَ الرّبِّ وأحكامَهُ معَ بَني إِسرائيلَ‌.
22 ولِسِبْطِ دانَ قالَ: «دانُ شِبْلُ أسدٍ وثَبَ مِنْ باشانَ‌».
23 ولِسِبْطِ نفتالي قالَ: «يا بَني نفتالي، إشبَعوا مِنَ الرِّضى، وا‏مْتَلِئوا مِنْ بَركَةِ الرّبِّ، ورِثُوا جَنوبـيَّ بُحَيرةِ الجليلِ.
24 ولِسِبْطِ أشيرَ قالَ: «يكونُ أشيرُ مُباركا بـينَ بَني يعقوبَ، يرضى عَنهُ إخوتُهُ، وتَفيضُ خَوابـيهِ زيتا. 25 لِتكُنْ مَزاليجُ مُدُنِهِ حديدا ونُحاسا ومدَى أيّامِهِ راحةً.
26 لا إلهَ كَإلهِكُم يا بَني إِسرائيلَ‌. يأتي على مركَبةِ السَّماواتِ لِنُصْرَتِكُم، وفي عظَمَتِهِ على الغُيومِ. 27 مُعينُكُمُ الإلهُ الأزَليُّ. ذِراعُهُ الأبديَّةُ تسنُدُكُم. طرَدَ مِنْ أمامِكُمُ الأعداءَ وقالَ لكُم: دَمِّروهُم. 28 فتَسكُنونَ يا بَني إِسرائيلَ آمنينَ وحدَكُم، وعيونُكُم إلى أرضِ حنطةٍ وخمرٍ، سَماؤُها تهطِلُ نَدًى. 29 هَنيئا لكُم يا بَني إِسرائيلَ. مَنْ مِثلُكُم شعبٌ خَلَّصَهُ الرّبُّ. هوَ تُرْسُ نَصْرٍ لكُم وسيفُ عظَمَتِكُم. لكُم يتَذلَّلُ أعداؤُكُم، وأنتُم تَدوسونَ مُرتَفَعاتِهِمِ المُقَدَّسةَ لآلِهَتِهِم.
A majestade de Deus
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte. 2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei. 3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras. 4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó. 5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
As bênçãos das tribos
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos. 7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos. 8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá; 9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto. 10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar. 11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem. 12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o Senhor o protegerá, e ele morará entre os seus ombros. 13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo, 14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua, 15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos, 16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos. 17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés. 18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas. 19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia. 20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça. 21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel. 22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã. 23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor, e possui o Ocidente e o Meio-dia. 24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé. 25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias. 26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens! 27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói-o. 28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho. 29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.