مردخاي يستعين بأستير
1 فلمَّا عَلِمَ مُرْدخايُ بِكُلِّ ما حدَثَ مَزَّقَ ثيابَهُ وألقَى علَيهِ مِسْحا ورَمادا وخرَجَ إلى وسَطِ المدينةِ وصرَخَ صُراخا عظيما مُرًّا، 2 وجاءَ إلى أمامِ بابِ الملِكِ وكانَ لا يَدخُلُهُ أحدٌ وهوَ لابِسٌ المِسْحَ. 3 وكانَ في كُلِّ إقليمٍ ورَدَ إليهِ أمرُ المَلِكِ وحُكْمُهُ حُزنٌ عظيمٌ عِندَ اليهودِ وصَومٌ وبُكاءٌ وعَويلٌ، وألقى الكثيرونَ علَيهِمِ الرَّمادَ والمِسْحَ‌.
4 فجاءَت جواري أستيرَ وخِصْيانُها وأخبَروها بالأمرِ، فا‏غتمَّت جِدًّا وأرسَلَت ثيابا ليَلبَسَها مُرْدخايُ ويَنزعَ عَنهُ مِسْحَهُ فرَفَضَ. 5 فا‏ستَدعَت أستيرُ هَتاخَ، أحَدَ خِصيانِ المَلِكِ الّذي كانَ عَيَّنَهُ لِخِدمَتِها، وأمَرَتْهُ أنْ يذهَبَ إلى مُرْدخاي ليَستَعلِمَ مِنهُ ما جَرى ولِماذا يتَصَرَّفُ هكذا. 6 فخَرجَ هَتاخُ إلى مُرْدخاي، إلى ساحةِ المدينةِ الّتي أمامَ بابِ المَلِكِ، 7 فأخبَرَه مُرْدخايُ بِكُلِّ ما حَدَثَ لَه وبمِقْدارِ الفِضَّةِ الّذي وعَدَ هامانُ بِبَذْلِهِ لِخَزائِنِ المَلِكِ تَعويضا عَنِ اليهودِ ليُبـيدَهُم، 8 وأعطاهُ نسخَةَ الحُكْمِ المُعطَى في شُوشَنَ والقاضي بإهلاكِ اليهودِ، وطلَبَ مِنهُ أنْ يُطلِـعَ علَيها أستيرَ ويُخبِرَها ويُوصيَها بِأنْ تَدخُلَ على المَلِكِ لتَتَضَرَّعَ إليهِ وتـتَوَسَّلَ بَين يَدَيهِ مِن أجلِ شعبِها. 9 فجاءَ هَتاخُ وأخبَرَ أستيرَ بِكلامِ مُرْدخاي. 10 فعادَتْ أستيرُ وقالَت لِهُتاخَ أنْ يُخبرَ مُردَخاي 11 بِأنَّ جميعَ عبـيدِ المَلِكَ وشُعوبِ أقاليمِ المَلِكِ يَعلَمونَ أنَّ أيَّ رَجُلٍ أوِ ا‏مرَأةٍ دخَلَ على المَلِكِ إلى السَّاحَةِ الدَّاخِليَّةِ مِنْ غَيرِ أنْ يُدعَى، فالقانونُ يقضي علَيهِ بالموتِ إلاَّ إذا مَدَّ لَه المَلِكُ صَولجانَ الذَّهبِ فيَحيا، وأنا ما دُعيتُ للدُّخولِ على المَلِكِ مُنذُ ثَلاثينَ يوما.
12 فلمَّا أُخبِرَ مُرْدخايُ بِكلامِ أستيرَ، 13 أرسَلَ إليها هذا الجوابَ: «لا تَظُنِّي أنَّكِ تَنجينَ في بَيتِ المَلِكِ دُونَ جميعِ اليهودِ. 14 إنْ سكَتِّ في هذا الوقتِ فسَيَجيءُ الفَرَجُ والخلاصُ لِليهودِ مِنْ مكانٍ آخَرَ‌، وأنتِ وبَيتُ أبـيكِ تَهلكونَ. ومَنْ يَدري؟ رُبَّما لِمِثْلِ هذا الوقتِ وصَلْتِ إلى المُلْكِ؟» 15 فأجابَت أستيرُ على مُرْدخاي: 16 «إذهَبْ وا‏جمَعْ كُلَّ اليهودِ الّذينَ في شُوشَنَ وصُوموا لأجلي ولا تَأكُلوا ولا تَشرَبوا ثلاثةَ أيّامٍ بِلَياليها، وأنا وجواريَّ نصومُ مَعكُم وبَعدَ ذلِكَ أدخُلُ على المَلِكِ خِلافا لِلقانونِ، فإنْ هلَكْتُ فأكون هلَكْتُ». 17 فعَمِلَ مُرْدخايُ بِكُلِّ ما أمَرَتهُ بهِ أستيرُ.
A consternação e tristeza dos judeus
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor; 2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei. 3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou. 5 Então, Ester chamou a Hataque (um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê. 6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei, 7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder. 8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo. 9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu. 10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu: 11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei. 12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester. 13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus. 14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino? 15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu: 16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço. 17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.