مذبح البخور
1 «وتصنعُ مذبَحا لإحراقِ البَخورِ. مِنْ خشَبِ السَّنْطِ تصنعُهُ. 2 ويكونُ مُربَّعا، طُولُه ذِراعٌ وعَرْضُه ذِراعٌ وسُمْكُه ذِراعانِ، وقُرونُه قِطعَةٌ واحدةٌ مِنهُ. 3 وتُغَشِّي سَطحَهُ وجُدرانَهُ مِنْ حَولِهِ وقُرونَهُ بذهَبٍ خالصٍ. وتصنعُ لَه إكليلا مِنْ ذهَبٍ مُحيطا بهِ 4 وحلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ تحتَ الإكليلِ على جانِبَيهِ المُتَقابِلَينِ مكانا لِلقضيـبَينِ ليُحمَلَ بِهِما. 5 وتصنعُ القضيـبَينِ مِنْ خشَبِ السَّنطِ وتُغَشِّيهِما بِذهَبٍ. 6 وتُقيمُ المذبَحَ تُجاهَ الغِطاءِ الّذي على تابوتِ العَهدِ‌، حَيث أجتَمِـعُ بكَ. 7 فيَحرُقُ علَيهِ هرونُ بَخورا عَطِرا كُلَّ صباحٍ حينَ يُصلِحُ السُّرُجَ، 8 وفي العَشيَّةِ حينَ يرفَعُها إلى مكانِها، فيكونُ بَخورا دائما أمامَ الرّبِّ مدَى أجيالِكُم. 9 لا تحرُقوا علَيهِ بَخورا دَنِسا ولا ذبـيحَةً ولا تَقدِمَةً‌، ولا تصُبُّوا علَيهِ سكيـبَ خَمرٍ. 10 ويقومُ هرونُ بِتَطهيرِ قُرونِ المذبَحِ بِدَمِ ذبـيحَةِ الخطيئةِ. ويكونُ ذلِكَ مرَّةً في السَّنَةِ مدَى أجيالِكُم. فهوَ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ لي، أنا الرّبُّ».
الفدية
11 وقالَ الرّبُّ لِموسى: 12 «إذا أحصَيتَ بَني إِسرائيلَ، فعلى كُلِّ واحدٍ أنْ يُعطيَ فِديَةً عَنْ نفْسِه للرّبِّ لِئلاَّ تَحلَّ بِهِم ضَربَةٌ عِندَ إحصائِهِم. 13 يُعطي كُلُّ مَنْ يشمَلُهُ الإحصاءُ نِصْفَ مِثقالٍ بِوَزنِهِ الرَّسميِّ‌ الّذي هوَ عِشرونَ جيرَةً، ويكونُ هذا النِّصْفُ تقدِمةً للرّبِّ. 14 ويشمَلُ الإحصاءُ كُلَّ ا‏بنِ عِشرينَ سنَةً وما فَوقُ، فيُعطي تقدِمةً لِلرّبِّ 15 الغنيُّ لا يزيدُ والفقيرُ لا يُنقِصُ عَنْ نِصْفِ مِثقالٍ حينَ تُعطونَ تَقدِمةً للرّبِّ تكفيرا عَنْ أنفُسِكُم. 16 وخُذْ هذا المالَ مِنْ بَني إِسرائيلَ وأنفِقْهُ في خِدمَةِ خَيمَةِ الإجتماعِ، فبِهِ يُكَفِّرونَ عَنْ أنفُسِهِم ويذكُرُهمُ الرّبُّ».
مغسلة النحاس
17 وقالَ الرّبُّ لِموسى: 18 «تصنعُ مَغسلةً تكونُ هيَ وقاعِدَتُها مِنْ نُحاسٍ‌، وتُقيمُها بَينَ خَيمةِ الإجتماعِ والمذبَحِ، وتضَعُ فيها ماءً. 19 فيَغسِلُ هرونُ وبَنوهُ أيديَهُم وأرجُلَهُم 20 إذا دخَلوا خَيمةَ الإجتماعِ أو تقدَّموا إلى المذبَحِ لِـيَخدُموا ويَحرُقوا ذبـيحةً لِلرّبِّ. 21 يغسِلونَ أيدِيَهمُ وأرجُلَهم لِئلاَّ يَموتوا. يكونُ ذلِكَ فريضَةً أبديَّةً لَه ولِنسلِهِ مدَى أجيالِهِم».
الزيت المقدس
22 وقالَ الرّبُّ لِموسى: 23 «تأخذُ لكَ أفخرَ الأطيابِ: مِنَ المُرِّ‌ السَّائِلِ خَمسَ مئَةِ مِثقالٍ، ومِنَ القِرفةِ العَطِرَةِ مئتينِ وخمسينَ مِثقالا، ومِنْ عودِ الطِّيْبِ مئَتينِ وخمسينَ مِثقالا، 24 ومِنْ ثمَرِ البانِ خمْسَ مئَةِ مِثقالٍ بِوَزنِهِ الرَّسميِّ، ومِنْ زيتِ الزَّيتونِ هَينا. 25 وا‏صْنَعْ هذا كُلَّهُ زيتا مُقَدَّسا لِلمَسْحِ، عَطِرا مُعَطَّرا كما يصنعُهُ العَطَّارُ. 26 وا‏مْسَحْ مِنهُ خَيمَةَ الإجتماعِ وتابوتَ الشَّهادَةِ، 27 والمائِدَةَ وجميعَ أدواتِها، والمَنارَةَ وأدواتِها، ومذبَحَ البَخورِ، 28 ومذبَحَ المُحرَقَةِ وجميعَ أدواتِهِ، والمَغسلَةَ وقاعِدَتَها. 29 وتُكَرِّسُ هذِهِ كُلَّها، فتكونُ مُقَدَّسَةً كُلَّ التَّقديسِ. كُلُّ مَنْ مَسَّها يكونُ مُقَدَّسا. 30 وا‏مْسَحْ هرونَ وبَنيهِ وكَرِّسْهُم لِـيكونوا كهَنةً لي. 31 وقُلْ لِبَني إِسرائيلَ: هذا يكونُ لي زيتا مُقَدَّسا لِلمَسْحِ مدَى أجيالِكُم. 32 لا يُسكَبُ مِنهُ على بدَنِ إنسانٍ ولا تصنَعوا مزيجا مِثلَهُ. هوَ مُقَدَّسٌ لي، فيكونُ مُقَدَّسا عِندَكُم. 33 كُلُّ مَنْ مزَجَ مِثلَهُ أو سَكبَ مِنهُ على أحدٍِ مِنْ عامَّةِ الشَّعبِ ينقَطِـعُ مِنْ شعبِه».
البخور
34 وقالَ الرّبُّ لِموسى: «تأخذُ لكَ مِنَ الطُّيوبِ أجزاءً مُتَساويَةً مِنَ الصَّمغِ والمَيعَةِ والقِنَّةِ العَطِرَةِ واللُّبانِ‌ النَّقيِّ 35 وا‏صْنَعْها بَخورا عَطِرا كما يصنعُهُ العَطَّارُ مُمَلَّحا‌ نقيًّا مُقَدَّسا. 36 وا‏سْحَق مِنهُ ناعِما وضَعْهُ أمامَ تابوتِ العَهدِ في خَيمَةِ الإجتماعِ حَيثُ أجتمعُ بِكَ. ويكونُ هذا البَخورُ مُقَدَّسا كُلَّ التَّقديسِ عِندَكُم. 37 لا تصنَعوا لأِنفُسِكُم بَخورا مِثلَهُ، بل يكونُ عِندَكُم مُقَدَّسا لي أنا الرّبُّ 38 كُلُّ مَنْ صَنعَ مِثلَهُ لِـيَتَنَشَّقَهُ ينقَطِعُ مِنْ شعبِهِ‌».
O altar do incenso
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás. 2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele. 3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor. 4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado. 5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro. 6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo. 7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará. 8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações. 9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações. 10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
O resgate da alma
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo: 12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares. 13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor. 14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor. 15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas. 16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
A pia de cobre
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo: 18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela. 19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés. 20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor. 21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
O azeite da santa unção
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo: 23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos; 24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him. 25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção. 26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, 27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso, 28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base. 29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo. 30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio. 31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações. 32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós. 33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
O incenso santo
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso; 35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo; 36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será. 37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor. 38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.