قوانين السبت
1 وجمَعَ موسى بَني إِسرائيلَ كُلَّهم وقالَ لهُم: «هذِهِ هيَ الوصايا الّتي أمرَ الرّبُّ أن تعمَلوا بِها‌: 2 في سِتَّةِ أيّامٍ تعمَلونَ، واليومُ السَّابعُ يكونُ لكُم سبْتا مُقَدَّسا وعُطلَةً لي أنا الرّبّ. كُلُّ مَنْ عمِلَ فيه عمَلا يُقتَلُ‌. 3 لا تُوقِدوا نارا في جميعِ مَساكِنِكُم في يومِ السَّبْتِ‌».
تقدمات لخيمة الإجتماع
4 وقالَ موسى لِجميعِ بَني إِسرائيلَ: «هذا ما أمرَ الرّبُّ بهِ: 5 تَأخُذونَ مِنْ عِندِكُم تَقدِمَةً لِلرّبِّ. كُلُّ مَنْ كانَت نفْسُهُ سَخيَّةً يَجيءُ بِتَقدِمَةٍ لِلرّبِّ مِنْ ذهَبٍ وفِضَّةٍ ونُحاسٍ 6 ونسيجٍ بنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وشَعْرِ مَعَزٍ، 7 وجُلودِ كِباشٍ مَصبوغَةٍ بِالحُمرَةِ وجُلودِ مَعَزٍ وخشَبِ سَنْطٍ، 8 وزيتٍ لِلإنارَةِ وأطيابٍ لِزيتِ المَسْحِ ولِلبَخورِ العَطِرِ، 9 وحجارةِ عَقيقٍ وغيرِها مِنَ الحجارَةِ الكريمَةِ لِتَرصيعِ الأَفودِ والصُّدرَةِ.
10 «ويصنَعُ الماهرونَ فيكُم ما أمرَ الرّبُّ بهِ: 11 المَسكِنَ وخَيمتَهُ وغِطاءَه ومَشابِكَهُ وألواحَهُ وعَوارِضَهُ وأعمِدَتَهُ وقواعِدَهُ، 12 والتَّابوتَ وقضيـبَيهِ، والغِطاءَ والحِجابَ، 13 والمائِدَةَ وقضيـبَيها، وجميعَ أدَواتِها وخُبزَ التَّقدِمَةِ. 14 ومِسرَجَةَ الإنارَةِ وأدَواتِها وسُرُجَها وزيتَها، 15 ومذبَحَ البَخورِ وقضيـبَيه، وزيتَ المَسْحِ، والبَخورَ العَطِرَ، وسِتارَةَ البابِ لِمَدخَلِ المَسكِنِ، 16 ومذبَحَ المُحرَقاتِ ووِجاقَةَ النُّحاسِ وقضيـبَيه وجميعَ أدَواتِه، والمَغسلَةَ وقاعِدَتَها، 17 وستائِرَ الرِّواقِ وأعمِدَتَهُ وقواعِدَهُ، وسِتارَةَ مَدخلِ الرِّواقِ، 18 وأوتادَ المَسكِنِ والرِّواقِ وحِبالَهُما، 19 وثيابَ الخِدمةِ لِلعبادَةِ في المَقْدِسِ، والثِّيابَ المُقَدَّسَةَ‌ لِهرونَ الكاهنِ ولِبَنيهِ.
تقدمات بني إسرائيل
20 فخَرجَ جماعَةُ بَني إِسرائيلَ مِنْ عِندِ موسى، 21 ثُمَّ جاءَ كُلُّ مَنْ حرَّكَهُ قلبُهُ وسَخَتْ نفْسُهُ بِتقدِمَةٍ للرّبِّ مِنْ أجلِ بِناءِ خَيمَةِ الإجتماعِ. وجاؤوا بِكُلِّ ما يَلزَمُ لِلعِبادَةِ فيها ولِلثِّيابِ المُقَدَّسَةِ. 22 وجاءَ الرِّجالُ والنِّساءُ مِمَّنْ سَخَتْ نُفوسُهُم بِأساوِرَ وحَلَقٍ وخَواتِمَ وقلائِدَ وما إلى ذلِكَ مِنْ أشياءَ ذهَبـيةٍ وقدَّمُوها لِلرّبِّ. 23 وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه نَسيجٌ بَنَفْسَجيٌّ وأُرجُوانيٌّ وقِرمِزيُّ اللَّونِ جاءَ بهِ، وجاءَ بِشَعْرِ مَعَزٍ وجُلودِ كِباشٍ مَصبوغَةٍ بِالحُمرَةِ وجُلودٍ بَنَفْسَجيَّةٍ. 24 وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه تقدِمَةٌ مِنْ فِضَّةٍ ونُحاسٍ جاءَ بِها. وكُلُّ مَنْ كانَ عِندَه خشَبُ سَنْطٍ يَلزَمُ لِلعمَلِ جاءَ بِهِ. 25 وكُلُّ ا‏مرأةٍ ماهرَةٍ غزَلَت بِيَدِها وجاءَت بِــغَزْلٍ مِنَ النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ. 26 وكُلُّ ا‏مرأةٍ حرَّكَها قلبُها إلى العمَلِ بِمَهارَةٍ غزَلَت شَعْرَ مَعَزٍ. 27 والأعيانُ جاؤوا بِـحجَارةِ العَقيقِ وحجارَةِ التَّرصيعِ لِلأَفودِ وللصُّدْرَةِ، 28 وبالطِّيْبِ والزَّيتِ للمَنارَةِ والمَسْحِ والبَخورِ العَطِرِ. 29 كُلُّ رَجُلٍ أوِ ا‏مرأةٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ سَخَتْ نفْسُهُ جاءَ بشيءٍ لِلعمَلِ الّذي أمرَ الرّبُّ بأنْ يعمَلَهُ الشَّعبُ على يَدِ موسى‌.
30 وقالَ موسى لِبَني إِسرائيلَ: «الرّبُّ ا‏ختارَ بَصَلْئيلَ بنَ أُوري بنَ حُورٍ مِنْ سِبْطِ يَهوذا 31 ومَلأهُ مِنْ روحِهِ الإلهيِّ حِكمَةً وفَهْما ومعرِفَةً بِـجميعِ الصَّنائِعِ 32 لا‏بتداعِ أشكالٍ يصنَعُها مِنَ الذَّهَبِ والفِضَّةِ والنُّحاسِ، 33 ولِنَحْتِ جواهِرَ لِلتَّرصيعِ، ولِنَشرِ الخشَبِ، ولِكُلِّ صَنعَةٍ مِنَ الصَّنائِعِ. 34 وألهَمَهُ الرّبُّ أنْ يُعَلِّمَ، هوَ وأهوليآبُ بنُ أخيساماكَ مِنْ سِبْطِ دانَ، الآخَرينَ حِرْفَتَها، 35 ومَلأَ قلبَيهِما حِكمَةً لِـيَصنَعا كُلَّ صَنعَةٍ يُتقِنُها النَّجَّارُ والحائِكُ الماهِرُ والمُطرِّزُ في النَّسيجِ البَنَفْسَجيِّ والأُرجُوانيِّ والقِرمِزيِّ اللَّونِ، وغيرِ ذلِكَ مِمَّا يُتقِنُه الحائِكُ وكُلُّ صاحِبِ صَنعَةٍ وفَنٍّ مِنَ الفُنونِ‌».
O sábado e as ofertas para o tabernáculo
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem. 2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que fizer obra nele morrerá. 3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo: 5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre, 6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, 7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim, 8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático, 9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado: 11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases; 12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta; 13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição, 14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária; 15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo; 16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base; 17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio; 18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas; 19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
A prontidão do povo em trazer ofertas
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés, 21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas. 22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor; 23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia; 24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço. 25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino. 26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras. 27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral, 28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático. 29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Deus chama Bezalel e Aoliabe
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá. 31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício, 32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre, 33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada. 34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. 35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.