1 وقالَ الرّبُّ لموسى: «قُلْ لِهرونَ: أنْ يَمُدَّ يَدَهُ بِــعصاهُ على الأنهارِ والسَواقي والبُرَكِ ويُصعِدَ الضَّفادِعَ على أرضِ مِصْرَ». 2 فَمَدَّ هرونُ يَدَهُ على مياهِ مِصْرَ، فصَعِدَتِ الضَّفادِعُ وغطَّتِ الأرضَ. 3 وصَنعَ كذلِكَ السَّحَرَةُ بسِحْرِهِم وأصعَدوا الضَّفادِعَ على أرضِ مِصْرَ.
4 فدعا فِرعَونُ موسى وهرونَ وقالَ: «تَشفَّعا فيَّ إلى اللهِ، فيَرفعَ الضَّفادِعَ عنِّي وعَنْ شعبـي حتّى أُطلِقَ شعبَكُما ليُقَدِّموا الذَّبائِـحَ للرّبِّ». 5 فقالَ موسى لِفِرعَونَ: «أخبِرْني متى أتشَفَّعُ إلى اللهِ بِكَ وبِرِجالِكَ وشعبِكَ، فيَقطَعَ الضَّفادِعَ عَنكَ وعَنْ بُيوتِكَ ولا تبقَى إلاَّ في النَّهرِ؟» 6 قالَ: «غدا». فقالَ لَه موسى: «لِـيَكُنْ كما قُلتَ لِتَعرفَ أنَّ الرّبَّ إلهَنا لا نَظيرَ لَه، 7 فتَرتَفِـعَ الضَّفَادِعُ عَنكَ وعَنْ بُيوتِكَ وعَنْ رِجالِكَ وشَعبِكَ ولا تبقَى إلاَّ في النَّهرِ».
8 ولمَّا خرَجَ موسى وهرونُ مِنْ عِندِ فِرعَونَ، صَرخَ موسى إلى الرّبِّ ليَرفعَ الضَّفَادِعَ الّتي أنزَلَها على فِرعَونَ. 9 فا‏ستَجابَ اللهُ لَه وماتـتِ الضَّفادِعُ مِنَ البُيوتِ والدُّوْرِ والحُقولِ. 10 فجَمَعوها كُوَما كُوَما، وأنتَنَتِ الأرضُ مِنها. 11 فلمَّا رأى فِرعَونُ أنَّ الفَرَجَ جاءَهُ، قَسَّى قلبَهُ ولم يسمَعْ لهُما، كما قالَ الرّبُّ.
الضربة الثالثة: البعوض
12 فقالَ الرّبُّ لموسى: «قُلْ لِهرونَ: أنْ يَمُدَّ عصاهُ ويضرِبَ تُرابَ الأرضِ فيَصيرَ بَعوضا في جميعِ أرضِ مِصْرَ». 13 ففعَلَ كذلِكَ: مَدَّ هرونُ يَدَهُ بِــعصاهُ وضرَبَ تُرابَ الأرضِ، فخَرجَ البَعوضُ‌ على النَّاسِ والبَهائِمِ وصارَ كُلُّ تُرابِ الأرضِ بَعوضا في جميعِ أرضِ مِصْرَ. 14 وحاوَلَ السَّحَرَةُ بِسحْرِهِم أنْ يُخرِجوا البَعُوضَ‌، فلم يقدِروا. وكانَ البَعوضُ على النَّاسِ والبهائِمِ. 15 فقالَ السَّحَرَةُ لفِرعَونَ: «هذِهِ إصبَعُ اللهِ‌». وا‏شْتَدَّ قلبُ فِرعَونَ قَساوَةً، فَلم يسمَعْ لموسى وهرونَ، كما قالَ الرّبُّ.
الضربة الرابعة: الذباب
16 وقالَ الرّبُّ لموسى: «بَكِّرْ في الغدِ وقِفْ أمامَ فِرعَونَ وهوَ خارِجٌ إلى النَّهرِ وقُلْ لَه: «يقولُ لكَ الرّبُّ أطلِقْ شعبـي مِنْ مِصْرَ لِـيَعبُدوني 17 فإنْ رفَضْتَ أنْ تُطلِقَهُم أُرسِلُ علَيكَ وعلى رِجالِكَ وشعبِكَ وبُيوتِكَ الذُّبَابَ‌ حتّى تمتَلئَ مِنهَا بُيوتُ المِصْريِّينَ والأرضُ الّتي هُم علَيها. 18 ولكنِّي أستَثْني في ذلِكَ اليومِ أرضَ جاسَانَ‌ الّتي يُقيمُ بها شعبـي، فلا يكونُ هُناكَ ذُبابٌ. فتَعرِفُ أنِّي أنا الرّبُّ في الأرضِ، 19 حينَ أُمَيِّزُ بَينَ شعبـي وشعبِكَ. وغدا تَتِمُّ هذِهِ العجيـبَةُ». 20 ففعَلَ الرّبُّ كذلِكَ. ودخَلَ الذُّبابُ بَيتَ فِرعَونَ وبُيوتَ رِجَالِهِ وجميعَ أرضِ مِصْرَ بِكثرَةٍ وأفسَدَ الأرضَ.
21 فدَعا فِرعَونُ موسى وهرونَ وقالَ: «ا‏ذْهَبَا قَدِّما الذَّبائِـحَ لإلهِكُم، ولكِنْ في هذِهِ الأرضِ». 22 فأجابَهُ موسى: «لا يَحسُنُ أنْ نفعَلَ هذا، لأنَّنا نذبَحُ لِلرّبِّ إلهِنا ما هوَ رِجْسٌ عِندَ المِصْريِّينَ. فهَل نذبَحُ أمامَ عُيونِهِم ما هوَ رِجْسٌ عِندَهُم ولا يرجُمونَنا‌؟ 23 أطلِقْنا فنسيرَ في البرِّيَّةِ مَسيرةَ ثلاثةِ أيّامٍ ونُقَدِّمَ الذَّبائحَ للرّبِّ إلهِنا كما أمرَنا». 24 فقال فِرعَونُ: «أنا أُطلِقُكُم لِتُقَدِّموا الذَّبائِـحَ لِلرّبِّ إلهِكُم في البرِّيَّةِ، ولكِنْ لا تَبتَعِدُوا. تشَفَّعَا فيَّ». 25 فقالَ موسى: «سأخرُجُ الآنَ مِنْ عِندِكَ وأتشَفَّعُ فيكَ إلى اللهِ، فيرفَعُ الذُّبابَ عَنكَ وعَنْ رِجالِكَ وشعبِكَ غدا. ولكِنْ لا تخدَعْنا مرَّةً أُخرى، فترفُضَ أنْ تُطلِقَ الشَّعبَ لِـيُقَدِّموا الذَّبائِحَ للرّبِّ».
26 وخرَجَ موسى مِنْ عِندِ فِرعَونَ وتشَفَّعَ فيهِ إلى الرّبِّ. 27 فا‏ستَجابَ الرّبُّ لموسى ورفَعَ الذُّبابَ عَن فِرعَونَ وعَن رِجالِهِ وشعبِهِ، حتّى لم تَبقَ ذُبابَةٌ واحدَةٌ. 28 وقَسَّى فِرعَونُ قلبَهُ هذِهِ المرَّةَ أيضا، فلم يُطلِقِ الشَّعبَ مِنْ أرضِ مِصْرَ.
A praga das rãs
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva. 2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos. 3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras. 4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos. 5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito. 6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito. 7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor. 9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio? 10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém como o Senhor, nosso Deus. 11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio. 12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó. 13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos. 14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal. 15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
A praga dos piolhos
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito. 17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito. 18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado. 19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
A praga das moscas
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva. 21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem. 22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra. 23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal. 24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra. 26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor, nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles? 27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor, nosso Deus, como ele nos dirá. 28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim. 29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor. 30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor. 31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só. 32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.