1 فأجابَهُ بلدَدُ الشُّوحيُّ:
2 «متى تضَعُ حدًّا لهذا الكلامِ‌؟
فكِّرْ جيِّدا قَبلَما تتكلَّمُ.
3 لماذا تحسبُنا كالبَهائِمِ
وتعتَبِرُنا أغبياءَ في نظَرِكَ؟
4 أنتَ يا مَنْ يُمَزِّقُهُ غضَبُهُ
أيُهجَرُ وجهُ الأرضِ لأجلِكَ،
أو يُزَحزَحُ الصَّخرُ مِنْ مكانِهِ؟
5 نورُ الشِّرِّيرِ ينطفئُ،
وسِراجُهُ علَيهِ ينطِفئُ.
6 النُّورُ يُظلِمُ في مَسكِنِه‌،
وسِراجُهُ علَيهِ ينطفِـئُ‌.
7 تُسرِعُ خَطواتُهُ إلى الشَّرِّ
وبِمَعصيَتِهِ يكونُ سُقوطُهُ.
8 قدَماهُ تَسوقانِهِ إلى الشَّرَكِ
فيَمشي على شبكةٍ مَنصوبةٍ.
9 يأخُذُهُ فَخُّها بكاحِلِه،
ويُطبِقُ علَيهِ فمَهُ.
10 الحبائِلُ مَطمورةٌ في الأرضِ
والمَصائدُ مَنصوبةٌ في الطَّريقِ.
11 تُفاجِئُهُ الأهوالُ مِنْ حَولِهِ
وتتَعَقَّبُهُ خُطوةً خُطوةً.
12 يُباغِتُهُ الرُّعبُ وهو مُطمَئنٌّ،
وفي عِزِّهِ تحِلُّ بهِ المَصائِبُ.
13 يأكلُ الدَّاءُ جِلدَهُ،
والموتُ المُبكِّرُ أعضاءَهُ.
14 مِنْ أمانِ خَيمَتِهِ يُنتَزَعُ
ويُسَاقُ إلى مَلِكِ الأهوالِ.
15 في خَيمَتِهِ يسكُنُ مَنْ لا يخُصُّهُ،
ويرُشُّ كِبريتا على مسكِنِه‌.
16 أصولُهُ تَيبَسُ مِنْ أسفَلُ،
وفُروعُهُ تزولُ مِنْ فَوقُ،
17 فيَبيدُ ذِكرُهُ مِنَ الأرضِ،
ولا يكونُ ا‏سمُهُ في السَّاحاتِ.
18 يُطرَدُ مِنَ النُّورِ إلى الظُّلمةِ
ويُنفَى نَفيا مِنَ المَسكونةِ.
19 لا تكونُ لَه ذُرِّيَّةٌ ولا نَسلٌ،
ولا يَبقى في منازِلِه ساكِنٌ.
20 فيتعجَّبُ الآخرونَ مِنْ مَصيرِهِ،
ويرتجِفُ الأوَّلونَ مِنَ الرُّعبِ.
21 هكذا تكونُ مَساكِنُ الأشرارِ،
وهذِهِ حالُ مَنْ لا يعرِفُ اللهَ».
Bildade acusa Jó de presunção e impaciência
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse: 2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos. 3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos? 4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá. 6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará. 7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará. 8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados. 9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador. 10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda. 11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos. 12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado. 13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros. 14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores. 15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. 16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos. 17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome. 18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo. 19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas. 20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror. 21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.