عقاب أورشليم
1 كَيفَ غَطَّى غضَبُ الرّبِّ
بِنْتَ صِهيَونَ بِالظَّلامِ،
ورَمى مِنَ السَّماءِ إلى الأرضِ
بِأمجادِ إِسرائيلَ.
فلم يَذكُرْ مَوطِـئَ قدَمَيهِ
في يومِ غضَبِهِ.
2 أفنَى الرّبُّ بِلا شَفقَةٍ،
مساكنَ بَني يَعقوبَ،
وفي غيظِهِ دَكَّ إلى الأرضِ
حُصونَ بَيتِ يَهوذا.
وعلى المَملَكةِ ورُؤسائِها
أنزَلَ الرّبُّ لَعنَتَهُ.
3 حَطَّمَ في حِدَّةِ غضَبِهِ
ما لإسرائيلَ مِنْ قُوَّةٍ.
رَدَّ يَمينَهُ إلى الوَراءِ
مِنْ مُجابَهةِ العَدُوِّ.
وأشعَلَ في بَني يَعقوبَ نارا
مُلتَهِبةً أكَلَت ما حَولَها.
4 شَدَّ قَوسَهُ كعَدُوٍّ
وسَدَّدَ بِيَمينِهِ سِهامَهُ،
وأتلَفَ كُلَّ شيءٍ لنا
تَشتَهيهِ العُيونُ.
وفي مساكِنِ بِنْتِ صِهيَونَ
صَبَّ غَيظَهُ كالنَّارِ.
5 صارَ الرّبُّ كَعَدُوٍّ
وسَحَقَ إِسرائيلَ سَحْقا
جميعُ قُصورِها دَمَّرَها
وخَرَّبَ لها حُصونَها.
وفي بَيْتِ يَهوذا
أكثرَ النُّواحَ والأنينَ
6 أزالَ سياجَ جَنَّتِهِ
وقَوَّضَ دَعائِمَ هَيكلِهِ.
أنسَى الرّبُّ شعبَهُ
العيدَ والسَّبتَ في صِهيَونَ،
ونَبَذَ المَلِكَ والكاهنَ
في حِدَّةِ غَيظِهِ؟
7 سَئِمَ الرّبُّ مذبَحَهُ
وتخَلَّى عَنْ بَيتِهِ المُقَدَّسِ.
سَلَّمَ أسوارَ قُصورِها
إلى يَدِ العَدُوِّ.
فهَتَفوا في بَيتِ الرّبِّ
كما في يومِ عيدٍ.
8 قَصَدَ الرّبُّ أنْ يُدَمِّرَ
أسوارَ بِنتِ صِهيَونَ.
مَدَّ الخَيطَ وما رَدَّ يَدَهُ
عَنْ أنْ يَمحَقَها مَحْقا
فأبكى الأبراجَ والحُصونَ
حتّى ذَبُلَت جميعا.
9 غاصَت في الأرضِ أبوابُها.
دَمَّرَ وحطَّمَ أقفالَها.
مَلِكُها ورُؤساؤُها في الغُربَةِ
ولا شَريعةَ هُناكَ.
حتّى أنبـياؤُها لا يَرَونَ
رُؤيا مِنْ عِندِ الرّبِّ.
10 شُيوخُ بِنْتِ صِهيَونَ
يَقعُدونَ على الأرضِ صامِتينَ.
ألقَوا رَمادا على رُؤوسِهِم
واتَّزَروا بِالمُسوحِ،
وعذارَى أُورُشليمَ يَحْنِـينَ
رُؤوسَهُنَّ إلى الأرضِ.
11 كَلَّت مِنَ الدُّمُوعِ عينايَ
وأحشائي امتَلأت مَرارَةً.
كَبِدي انسَكَبَت على الأرضِ
لِخرابِ بِنْتِ شعبـي.
الأطفالُ أُغمِـيَ علَيهِم
في ساحاتِ المدينةِ.
12 يَقولونَ لأمَّهاتِهِم:
«أينَ الخبزُ والماءُ؟»
أُغمِـيَ علَيهِم كالجَرحَى
في ساحاتِ المدينةِ،
أو فاضَت أرواحُهُم
في أحضانِ أُمَّهاتِهِم.
13 بِماذا أصِفُكِ وأُشَبِّهُكِ
يا بِنْتَ أُورُشليمَ؟
مَنْ يُنَجِّيكِ ويُعَزِّيكِ،
يا عذراءُ بِنتُ صِهيَونَ؟
خرابُكِ كالبحرِ لا حَدَّ لَه،
فمَنِ الّذي يَشفيكِ؟
14 أنبـياؤُكِ رَأَوا لَكِ
رُؤَى الكَذِبِ والباطِلِ.
وكَشَفوا عَنْ إثْمِكِ
لَيَرُدُّوا عَنكِ سَبْيَكِ.
كانَت رُؤاهُم عَبَثا
وأكاذِيـبَ وأوهاما.
15 يُصَفِّقُ علَيكِ بِالكفَّينِ
هُزْءًا جميعُ العابِرينَ.
يُصَفِّرونَ ويَهُزُّونَ رُؤُوسَهُم
على بِنْتِ أُورُشليمَ.
أَهذِهِ أجمَلُ المَدائِنِ
وبَهجَةُ الأرضِ كُلِّها؟
16 جميعُ أعدائِكِ يَفتَحونَ
أفواهَهُم علَيكِ تَهَكُّما.
يَصفِرونَ ويَقلِبونَ شِفاهَهُم!
ويقولونَ: «ابتَلَعناها!
هذا يومٌ كَمِ انتَظَرناهُ،
والآنَ نَلمَسُهُ ونَراهُ».
17 فعَلَ الرّبُّ ما قَصَدَهُ
وتمَّمَ ما أوعَدَ بهِ
مُنذُ قديمِ الزَّمانِ.
هدَمَ بِــغَيرِ شَفقَةٍ،
فأشمَتَ بِكِ العَدُوَّ
وأعلى شأْنَ خُصومِكِ.
18 اصرخي عاليا إلى الرّبِّ،
يا أسوارَ بِنْتِ صِهيَونَ
أَسيلي دُموعَكِ كالنَّهرِ
نهارا وليلا.
لا تُعطي نفْسَكِ راحةً.
ولا تُغمِضي حَدَقَةَ عينَيكِ.
19 قومي رَنِّمي في اللَّيلِ،
في ساعاتِ الظَّلامِ الأُولَى
أسكُبـي قلبَكِ كالماءِ
قُبالَةَ وجهِ الرّبِّ.
إرفَعي إليهِ كَفَّيكِ
وتَضَرَّعي لِحَياةِ أطفالِكِ.
أُغميَ علَيهِم مِنَ الجوعِ
في رأسِ كُلِّ شارعٍ.
20 أُنظُرْ يا ربُّ وتأمَّلْ!
هل فعَلتَ بِأحدٍ هكذا؟
أتأكُلُ الأُمَّهاتُ ثَمَرتَهُنَّ:
أطفالَهُنَّ الّذينَ حَضَنَّهُنَّ؟
أيُقتَلُ الكاهنُ والنَّبـيُّ
في بَيتِ مَقْدِسِكَ؟
21 انطَرَحَ الصَّبـيُّ والشَّيخُ
على الأرضِ في الشَّوارِعِ،
فتَياتي وفِتْياني جميعا
سَقَطوا بِـحَدِ السَّيفِ
قَتَلْتَ في يومِ غضَبِكَ،
وذَبَحْتَ بِــغَيرِ شَفقَةٍ.
22 دَعَوتُ الرّبَّ مِنْ كُلِّ صَوبٍ
كما في يومِ عيدٍ.
في يومِ غضَبِكَ مَنْ يَنجو؟
مَنْ يَبقَى على قَيدِ الحياةِ؟
الّذينَ حَضَنتَهُم ورَبَّيتَهُم
أفناهُم عَدُوِّي.
O cerco, a fome e a ruína de Jerusalém
Álefe.
1 Como cobriu o Senhor de nuvens, na sua ira, a filha de Sião! Derribou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do escabelo de seus pés, no dia da sua ira.
Bete.
2 Devorou o Senhor todas as moradas de Jacó e não se apiedou; derribou no seu furor as fortalezas da filha de Judá e as abateu até à terra; profanou o reino e os seus príncipes.
Guímel.
3 Cortou, no furor da sua ira, toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
Dálete.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a sua indignação, como fogo na tenda da filha de Sião.
Hê.
5 Tornou-se o Senhor como inimigo; devorou Israel, devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas; e multiplicou na filha de Judá a lamentação e a tristeza.
Vau.
6 E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu a sua congregação; o Senhor, em Sião, pôs em esquecimento a solenidade e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
Zain.
7 Rejeitou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios; deram gritos na Casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
Hete.
8 Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; eles estão juntamente enfraquecidos.
Tete.
9 Abateram as suas portas; ele destruiu e quebrou os seus ferrolhos; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações onde não há lei, nem acham visão alguma do Senhor os seus profetas.
Jode.
10 Estão sentados na terra, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a sua cabeça, cingiram panos de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a sua cabeça até à terra.
Cafe.
11 Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derramou pela terra, por causa do quebrantamento da filha do meu povo; pois desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
Lâmede.
12 Dizem a suas mães: Onde há trigo e vinho? Quando desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade, derramando-se a sua alma no regaço de suas mães.
Mem.
13 Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua ferida; quem te sarará?
Nun.
14 Os teus profetas viram para ti vaidade e loucura e não manifestaram a tua maldade, para afastarem o teu cativeiro; mas viram para ti cargas vãs e motivos de expulsão.
Sâmeque.
15 Todos os que passam pelo caminho batem palmas, assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém, dizendo: É esta a cidade que denominavam perfeita em formosura, gozo de toda a terra?
Pê.
16 Todos os teus inimigos abrem a boca contra ti, assobiam e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo e vimo-lo.
Ain.
17 Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a sua palavra, que ordenou desde os dias da antiguidade: derribou e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa, exaltou o poder dos teus adversários.
Tsadê.
18 O coração deles clamou ao Senhor: Ó muralha da filha de Sião, corram as tuas lágrimas como um ribeiro, de dia e de noite; não te dês descanso, nem parem as meninas de teus olhos.
Cofe.
19 Levanta-te, clama de noite no princípio das vigílias; derrama o teu coração como águas diante da face do Senhor; levanta a ele as tuas mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.
Rexe.
20 Vê, ó Senhor, e considera a quem fizeste assim! Hão de as mulheres comer o fruto de si mesmas, as crianças que trazem nos braços? Ou matar-se-á no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
Chim.
21 Jazem em terra pelas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira; degolaste-os e não te apiedaste deles.
Tau.
22 Convocaste de toda parte os meus receios, como em um dia de solenidade; não houve no dia da ira do Senhor quem escapasse ou ficasse; aqueles que trouxe nas mãos e sustentei, o meu inimigo os consumiu.