العثور على أمر كورش
1 فأصدرَ داريوسُ المَلِكُ أمرا بالبَحثِ في الوثائِقِ الّتي كانَت خَزائِنُها مَحفوظَةً في بابِلَ، 2 ووجِدَ في أحْمَتا، في القصرِ الّذي في بِلادِ ماديَ سِجِلٌّ مكتوبٌ فيهِ هذِهِ المُذَكِّرةُ: 3 «في السَّنةِ الأولى لِكُورشَ أصدرَ كُورشُ المَلِكُ أمرا بأنْ يُبنى هَيكلُ اللهِ في أورُشليمَ على أُسُسِهِ القديمةِ ليكونَ مكانا يَذبحُ فيهِ اليهودُ الذَّبائحَ، على أنْ يكونَ عُلُوُّهُ سِتِّينَ ذِراعا، وعَرضُهُ سِتِّينَ ذِراعا، 4 بِثلاثةِ صُفوفٍ منْ حِجارةٍ عظيمةٍ فَوقَ كُلٍّ مِنها صَفٌّ مِنْ خشَبٍ، وعلى أنْ تكونَ النَّفَقةُ مِنْ بَيتِ المَلِكِ. 5 وأمَرَ أيضا أن تُرَدَّ آنيَةُ الذَّهبِ والفِضَّةِ الّتي أخرَجَها نَبوخذنَصَّرُ مِنَ الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وجاءَ بِها إلى بابِلَ، فَتَرجعَ إلى مكانِها في الهَيكلِ وتُوضَعَ هُناكَ».
داريوس يأمر بمتابعة البناء
6 فكتَبَ داريوسُ هذا الجوابَ إلى تَتْنايَ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشتربوزنايَ ومُعاونيهِما في ذلِكَ الإقليمِ: «إبتَعِدُوا مِنْ هُناكَ. 7 دَعُوا والي يَهوذا وشيوخَ اليهودِ يَعمَلونَ في بِناءِ هَيكَلِ اللهِ هذا في مكانِهِ. 8 وآمُرُكُم أنْ تساعِدُوا هؤلاءِ في بِنائِهِ، على أنْ تُعطَى لهُمُ النَّفَقةُ فَورا مِنْ خراجِ غربـيِّ الفُراتِ العائِدِ لِلمَلِكِ لِئلاَّ يتَعَطَّلُوا عَنِ العَمَلِ. 9 ويُعطَى لهُم مِنْ دونِ تأخيرٍ ما يقولُ الكهَنةُ الّذينَ في أورُشليمَ أنَّهُم يَحتاجونَ إليهِ كُلَّ يومٍ مِنَ العُجولِ والكِباشِ والخِرافِ لِمُحرَقاتِ إلهِ السَّماواتِ، ومِنَ الحِنْطَةِ والمِلْحِ والخَمرِ والزَّيتِ، 10 فيُقَدِّمُ الكهَنةُ ذَبائِـحَ رِضىً لإلهِ السَّماواتِ ويُصَلّونَ لأجلِ المَلِكِ وبَنيهِ. 11 وأمَرَ أيضا أنَّ كُلَّ مَنْ يُخالِفُ هذا الكَلامَ تُقلَعُ خَشَبةٌ مِنْ بَيتِهِ وتُنصَبُ ليُعَلَّقَ علَيها مَصلُوبا، ويكونُ بَيتُهُ مَزبَلَةً. 12 واللهُ الّذي أحَلَّ اسمَه في أورُشليمَ يُدَمِّرُ كُلَّ مَلِكٍ وشعبٍ يَمُدُّ يَدَهُ لِتَغيـيرِ هذا القرارِ وهَدْمِ هَيكلِ اللهِ هُناكَ. أنا دارِيوسُ أمَرْتُ بِذلِكَ، فَليُنفَّذْ عاجِلا».
تكريس الهيكل
13 فسارَعَ تَتنايُ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشَتْرَبوزَنايَ ومُعاوِنوهُما إلى العَمَلِ بِما أمَرَ بهِ داريوسُ المَلِكُ. 14 ونجَحَ شُيوخُ اليهودِ في بِناءِ الهَيكلِ بِـحسَبِ إرشاداتِ النَّبـيَّينِ حَجَّايَ وزَكريَّا بنِ عَدُّو، فَأكمَلُوهُ كما أمَرَ إلهُ إِسرائيلَ وأمَرَ كُورشُ وداريوسُ وأرتَحشَشتا، مُلوكُ الفُرسِ. 15 وكانَ ذلِكَ في اليومِ الثَّالِثِ والعِشرينَ مِنْ شَهرِ آذارَ مِنَ السَّنةِ السَّادِسَةِ لِداريوسَ المَلِكِ. 16 ودَشَّنَ بَنو إِسرائيلَ والكهَنةُ واللاَّويُّونَ وسائِرُ العائِدينَ مِنَ السَّبْـي هَيكلَ اللهِ هذا بِفَرَحٍ. 17 وقَرَّبُوا عِندَ تَدشينِهِ مئَةَ ثَورٍ ومِئَتَي كَبْشٍ وأربَعَ مئَةِ خروفٍ، وقَرَّبوا ذَبـيحَةَ خَطيئةٍ تكفيرا عَنْ جميعِ بَني إِسرائيلَ اثنَي عشَرَ تَيسا على عَدَدِ أسباطِهِم. 18 وقامَ بَنو إِسرائيلَ بِتَنظيمِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ في فِرَقٍ وأقسامٍ لِخِدمةِ هَيكلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، كما وَرَدَ في كِتابِ موسى.
الفصح وعيد الفطير
19 وعَمِلَ العائِدونَ مِنَ السَّبْـي الفِصْحَ في الرَّابعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، 20 لأنَّ الكَهَنةَ واللاَّويِّينَ تَطَهَّرُوا جميعا وذَبَحُوا الفِصْحَ لِجميعِ العائدينَ مِنَ السَّبـي ولأنسبائِهِمِ الكَهَنةِ ولأنفُسِهِم. 21 فأكَلَهُ بَنو إِسرائيلَ الّذينَ رَجَعوا مِنَ السَّبـي كما أكَلَهُ كُلُّ مَنْ تَرَكَ رَجاساتِ أُمَمِ الأرضِ وانْحازَ إليهِم ليَطلُبَ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ. 22 وعَيَّدوا عيدَ الفَطيرِ سَبعةَ أيّامٍ بِفَرَحٍ، لأنَّ الرّبَّ فَرَّحَهُم وجعَلَ قلبَ مَلِكِ أشُّورَ يَميلُ إليهِم ليُشَجِّعَهُم في العَمَلِ لِبِناءِ هَيكلِ اللهِ إلهِ إِسرائيلَ.
O rei Dario confirma a ordem de edificar o templo
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia. 2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim: 3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados, 4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei. 5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali. 7 Deixa-os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar. 8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos. 9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta; 10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos. 11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo. 12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
Acaba-se o templo e é consagrado
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario. 14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia. 15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria. 17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel. 18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês; 20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos. 21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor, Deus de Israel. 22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.