O rei dos amonitas ultraja os mensageiros de Davi, e este castiga-o
1 E aconteceu, depois disso, que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu, e seu filho reinou em seu lugar. 2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem, 3 disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra? 4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os rapou, e lhes cortou as vestes pelo meio até à coxa da perna, e os despediu. 5 E foram-se e avisaram a Davi acerca destes homens; e mandou ao encontro deles, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, tornai.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, então, enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá. 7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca, e a sua gente; e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra. 8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valorosos. 9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 E, vendo Joabe que a frente da batalha estava contra ele por diante e por detrás, fez escolha dentre os mais escolhidos de Israel e os ordenou contra os siros; 11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom. 12 E disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então, eu socorrerei a ti. 13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos. 14 Então, se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos siros, para a batalha; e fugiram de diante dele. 15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os siros fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 E, vendo os siros que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam da banda dalém do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles. 17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele. 18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos siros, sete mil cavalos de carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou. 19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
داود يهزم العمونيـين والآراميـين
(2صم 10‏:1‏-19)
1 وبَعدَ ذلِكَ تُوُفِّيَ ناحاشُ مَلِكُ بَني عَمُّونَ، فمَلَكَ حَنونُ ا‏بنُهُ مكانَهُ. 2 فقالَ داوُدُ: «أُحسِنُ إلى حَنونَ بنِ ناحاشَ كما أحسَنَ أبوهُ إليَّ»، وأرسلَ وَفدا يُعَزِّيهِ بِأبـيهِ. فجاؤوا إلى بَني عَمُّون، 3 فقالَ زُعَماءُ بَني عَمُّونَ لِحَنونَ سَيِّدِهِم: «أتَظُنُّ داوُدَ يُكرِمُ أباكَ حتّى أرسلَ إليكَ مُعَزِّينَ؟ أمْ أنَّهُ أرسَلَهُم ليَتَفَحَّصُوا المدينةَ ويَستَطلِعوها تَمهيدا لِلاستيلاءِ علَيها؟» 4 فقَبَضَ حَنونُ على رُسُلِ داوُدَ، وحَلَقَ نِصفَ لِحاهُم وقطَعَ نِصفَ ثيابِهِم عِندَ الوِرْكِ، ثُمَّ أطلَقَهُم. 5 فسَمِعَ داوُدُ بِما حَلَّ بِرُسُلِهِ، ولأنَّهُم كانوا خجلينَ جِدًّا، أرسلَ مَنْ يقولُ: «أقيمُوا بِأريحا حتّى تَنبُتَ لِحاكُم ثُمَّ ا‏رجِعوا».
6 ولمَّا رأى بَنو عَمُّونَ أنَّ داوُدَ أصبَحَ يكرَهُهُم أرسلوا مئَةً وسِّتينَ قِنطارا مِنَ الفِضَّةِ ليَستأجِروا مَراكِبَ وفُرسانا مِنْ آرامِ النهرَينِ ومِنْ مدينَتَي مَعكَةَ‌ وصُوبَةَ في آرامَ 7 فا‏سْتأجَروا ا‏ثْنَينِ وثلاثينَ ألفَ مَركبَةٍ، وا‏ستَقدَموا مَلِكَ مَعكَةَ ورجالَهُ، فنَزَلوا تُجاهَ مَيدبا‌، وخرَجَ بَنو عَمُّونَ مِنْ مُدُنِهِم وا‏جتَمَعُوا لِلقِتالِ: 8 فلمَّا سَمِعَ داوُدُ بالأمرِ أرسلَ يُوآبَ على رأسِ جيشِهِ. 9 فخَرَجَ بَنو عَمُّونَ وا‏سْتَعَدوا لِلحربِ عِندَ مَدخَلِ عاصِمَتِهِم، وأخَذَ الآراميُّونَ مَواقِعَهم في البرِّيَّةِ.
10 فرَأى يُوآبُ أنَّ القِتالَ مَفروضٌ علَيهِ مِنَ الأمامِ والخَلْفِ، فا‏خْتارَ نُخبَةَ جُنودِهِ وصَفَّهُم لِمُقاتَلَةِ الآراميِّينَ، 11 وأسنَدَ قيادةَ بَقيَّةِ الجُنودِ إلى أبـيشايَ أخيهِ، فصَفَّهُم لِمُقاتَلَةِ بَني عَمُّونَ. 12 وقالَ لأبـيشايَ: «إنْ قوِيَ عليَّ الآراميُّونَ تُنجِدُني، وإنْ قوِيَ علَيكَ بَنو عَمُّونَ أُنجِدُكَ. 13 فتَشَجَّعْ وا‏ثْبُتْ دِفاعا عَنْ شعبِنا ومُدُنِ إلهِنا، وليَفعَلِ الرّبُّ ما يَراهُ حسَنا». 14 ثُمَّ تقَدَمَ يُوآبُ ورِجالُهُ لِمُقاتَلَةِ الآراميِّينَ فا‏نهَزَموا مِنْ أمامِهِ. 15 ولمَّا رأى بَنو عَمُّونَ أنَّ الآراميِّينَ ا‏نهَزَموا، هرَبوا هُم أيضا مِنْ أمامِ أبـيشايَ ودخَلوا عاصِمَتَهُم. فا‏متَنَعَ يوآبُ عَنْ مُقاتَلَةِ بَني عَمُّونَ ورَجَعَ إلى أورُشليمَ.
16 فلمَّا رأى الآراميُّونَ أنَّهُم ا‏نْكَسَروا أمامَ بَني إِسرائيلَ، أرسلَ المَلِكُ هدَدَعزَرُ‌ جُنْدَ الآراميِّينَ الّذينَ كانوا شرقيَّ نهرِ الفُراتِ، فجاؤوا بِقيادةِ شُوفيكَ رئيسِ جيشِهِ. 17 وسَمِعَ داوُدُ بالأمرِ فحشدَ جميعَ رِجالِ بَني إِسرائيلَ وعبَرَ الأردُنَّ وزحَفَ إليهم. فا‏ستَعَدَّ الآراميُّونَ لمُحاربَتِهِ، 18 فا‏نهَزَموا مِنْ أمامِهِ بَعدَ أنْ أهلَكَ لهُم سبعةَ آلافِ سائِقِ مَركبةٍ وأربَعينَ ألفَ فارسٍ، وقتَلَ شُوفيكَ قائدَهُم هُناكَ. 19 فلمَّا رأى رِجالُ هدَدَعزَرَ أنَّهُمُ ا‏نْكَسَروا أمامَ بَني إِسرائيلَ، صالَحوا داوُدَ وخضَعوا لهُ. وخافَ الآراميُّونَ أنْ يَعودوا إلى نَجدَةِ بَني عَمُّونَ.