A morte de Miriã
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão. 3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor! 4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais? 5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber. 6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
Moisés fere a rocha, e as águas saem
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo: 8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais. 9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós? 11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais. 12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado. 13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e o Senhor se santificou neles.
Moisés solicita passagem pelo Edom
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio; 15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais; 16 e clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos. 17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos. 18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro. 19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé. 20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte. 21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
A morte de Arão
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor. 23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo: 24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá. 25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor. 26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali. 27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação. 28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte. 29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.
وقائع جرت في قادش
1 وقَدِمَت جَماعةُ بَني إِسرائيلَ كُلُّها إلى بريَّةِ صينَ‌ في الشَّهرِ الأوَّلِ، فأقاموا بقادِشَ. وهُناكَ ماتَت مريمُ ودُفِنَت. 2 وما كانَ للجماعةِ ماءٌ فا‏جتمَعوا على موسى وهرونَ، 3 وخاصَموهُما وقالوا: «يا لَيتَنا مُتْنا عِندَ موتِ إخوَتِنا أمامَ خَيمةِ الرّبِّ. 4 لماذا جِئتُما بنا، نحنُ جماعةَ الرّبِّ إلى هذِهِ البرِّيَّةِ لنَموتَ هُنا معَ بَهائِمِنا؟ 5 ولماذا أخرَجتُمانا مِنْ مِصْرَ إلى هذا الموضِعِ الرَّديءِ الّذي لا زَرْعَ فيهِ، ولا تينَ، ولا كَرمَ، ولا رُمَّانَ، ولا ماءَ للشُّربِ؟» 6 فذهَبَ موسى وهرونُ مِنْ أمامِ الجماعةِ إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، فوَقَعا على وجهَيهِما ساجِدَينِ فتجَلَّى لهُما مَجدُ الرّبِّ. 7 وقالَ الرّبُّ لموسى: 8 «خُذِ العصا وا‏جْمَعِ الجماعةَ، أنتَ وهرونُ أخوكَ، وكَلِّما الصَّخرةَ على مَشهدٍ مِنهُم فتُعطي مياهَها، فيشرَبونَ هُم وبَهائِمُهُم». 9 فأخذَ موسى العَصا مِنْ أمامِ خَيمةِ الرّبِّ كما أمرَهُ.
10 وجمَعَ موسى وهرونُ الجماعةَ أمامَ الصَّخرةِ وقالَ لهُم موسى: «إسمَعوا أيُّها المُتَمَرِّدونَ. أنُخرِجُ لكُم مِنْ هذِهِ الصَّخرةِ ماءً؟» 11 ورَفعَ موسى يَدَهُ وضَربَ الصَّخرةَ بعَصاهُ مرَّتَينِ فخَرجَ ماءٌ كثيرٌ، فشَرِبَ مِنهُ الجماعةُ وبهائِمُهُم. 12 فقالَ الرّبُّ لموسى وهرونَ مُؤنِّبا: «بما أنَّكُما لم تُؤمِنا بـي إيمانا يُظهِرُ قداستي على مَرأى بَني إِسرائيلَ، لذلِكَ لا تُدخِلانِ أنتُما هؤلاءِ الجماعةَ إلى الأرضِ الّتي أعطَيتُها لهُم. 13 هذا هوَ ماءُ الرِّيـبةِ، حيثُ ا‏رتابَ بَنو إِسرائيلَ بالرّبِّ، ومعَ ذلِكَ أظهَرَ لهُم قداستَهُ فيما بَينَهُم‌.»
معارضة ملك أدوم
14 وأرسلَ موسى رُسُلا مِنْ قادِشَ إلى ملِكِ أدومَ يقولُ لَه: «هكذا قالَ أخوكَ إِسرائيلُ: عَلِمْتَ بجميعِ ما نالَنا مِنَ المَشقَّةِ، 15 وأنَّ آباءَنا نزَلوا إلى مِصْرَ حَيثُ أقمْنا أيّاما كثيرةً، فأساءَ المِصْريُّونَ إلينا وإلى آبائِنا. 16 فصَرَخنا إلى الرّبِّ فسمِعَ صوتَنا وأرسَلَ ملاكا وأخرَجَنا مِنْ مِصْرَ، وها نحنُ في مدينةِ قادِشَ في طَرَفِ أرضِكَ. 17 دَعْنا نعبُرُ أرضَكَ، على ألاَّ نعبُرَ حقلا ولا كرما ولا نشرَبَ ماءَ بِئرٍِ، وإنَّما نسيرُ في الطَّريقِ العامِ‌، لا نَميلُ يمينا ولا شمالا إلى أنْ نعبُرَ أرضَكَ». 18 فأجابهُ ملِكُ أدومَ: «لا تعبُرْ أرضي لئلاَّ أخرُجَ علَيكَ بالسَّيفِ». 19 فقالَ لَه بَنو إِسرائيلَ: «نصعَدُ في الطَّريقِ العامِ، وإنْ شَرِبنا مِنْ مائِكَ نَحنُ وماشيَتُنا دَفَعْنا إليكَ ثمَنهُ. كُلُّ ما نطلبُهُ هوَ أنْ نعبُرَ أرضَكَ مَشيا على أقدامِنا». 20 فأجابَهُم ملِكُ أدومَ: «لا تعبُروا». وخرَجَ علَيهِم بجمعٍ كبـيرٍ وقوَّةٍ عظيمةٍ، 21 ورفَضَ أنْ يدَعَ بَني إِسرائيلَ يعبُرونَ أرضَهُ، فمالُوا عنهُ.
وفاة هرون
22 ورحَلَ بَنو إِسرائيلَ مِنْ قادِشَ ووَصلوا بِكُلِّ جماعتِهِم إلى جبَلِ هُورَ‌. 23 فقالَ الرّبُّ لموسى وهرونَ في جبَلِ هُورَ عِندَ حُدودِ أرضِ أدومَ: 24 «يموتُ هرونُ وينضَمُّ إلى آبائِهِ، فلا يدخُلُ الأرضَ الّتي أعطَيتُها لبَني إِسرائيلَ، لأنَّكُما عصَيتُما أمري يومَ ماءِ الرِّيـبَةِ. 25 خُذْ هرونَ وألِعازارَ ا‏بْنَهُ وأصعِدْهُما جبَلَ هُورَ، 26 وا‏نزَعْ عَنْ هرونَ ثيابَهُ‌ وألبِسْها ألِعازارَ ا‏بْنَهُ، وهرونُ يموتُ هُناكَ». 27 فعَملَ موسى بما أمرَهُ الرّبُّ، فصَعِدوا جبَلَ هُورَ على مَرأى جماعةِ بَني إِسرائيلَ، 28 ونزَعَ موسى ثيابَ هرونَ وألبَسَها ألِعازارَ ا‏بْنَهُ. وماتَ هرونُ هُناكَ في رأسِ الجبَلِ‌، ونزَلَ موسى وألِعازارُ مِنَ الجبَلِ. 29 فلمَّا رَأتِ الجماعةُ كُلُّها أنَّ هرونَ ماتَ بَكَوا علَيهِ ثلاثينَ يوما.