Nabote recusa vender a sua vinha a Acabe
1 E sucedeu, depois destas coisas, tendo Nabote, o jezreelita, uma vinha que em Jezreel estava junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria, 2 que Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor do que ela; ou, se parece bem aos teus olhos, dar-te-ei a sua valia em dinheiro. 3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais. 4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, dizendo: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão? 6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha. 7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, agora, no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
Jezabel ordena a morte de Nabote
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete, e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote. 9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e ponde Nabote acima do povo. 10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora e apedrejai-o para que morra. 11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara. 12 Apregoaram um jejum e puseram Nabote acima do povo. 13 Então, vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, e morreu. 14 Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote e morrera, disse Jezabel a Acabe: Levanta-te e possui a vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto. 16 E sucedeu que, ouvindo Acabe que Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir.
Deus manda Elias ameaçar a Acabe
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo: 18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para a possuir. 19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura, não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo. 20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor. 21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo homem, como também o encerrado e o desamparado em Israel; 22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste e fizeste pecar a Israel. 23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jezreel. 24 Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão. 25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, porque Jezabel, sua mulher, o incitava. 26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel. 27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de pano de saco, e jejuou; e dormia em cima de sacos e andava mansamente. 28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo: 29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.
كرم نابوت
1 وكانَ لِنابوتَ اليزرعيليِّ كرمٌ في يَزرَعيلَ قريـبٌ مِنْ قصرِ أخابَ مَلِكِ السَّامِرةِ. 2 فقالَ أخابُ لِنابوتَ: «أعطِني كرمَكَ فيكونَ لي بُستانَ بُقُولٍ لأنَّهُ قريـبٌ مِنْ قصري، وأنا أُعطيكَ بدلا مِنهُ كَرما أفضَلَ، وإنْ شِئْتَ أعطَيتُكَ ثَمَنَهُ نَقدا». 3 فأجابَهُ نابوتُ: «لا سمَحَ الرّبُّ أنْ أُعطيَكَ ميراثَ آبائي‌». 4 فعادَ أخابُ إلى قصرِهِ قَلِقا حزينا مِنْ كلامِ نابوتَ، ونامَ في سريرِهِ، وحَوَّلَ وجهَهُ إلى الحائِطِ ولم يتَناوَلْ طَعاما.
5 فجاءَت إيزابَلُ زَوجَتُهُ وسألَتْهُ: «ما بالُكَ كئيـبَ النَّفسِ ولا تـتَناوَلُ طَعاما؟» 6 فأجابَها: «لأنِّي قُلتُ لِنابوتَ اليَزرَعيليِّ: أعطِني كرمَكَ بِثَمَنٍ، أو إذا شِئْتَ أُعطيكَ كرما بدلا مِنهُ، فقالَ: لا أُعطيكَ كرمي». 7 فقالَت لَه إيزابَلُ: «أما أنتَ مَلِكٌ على إِسرائيلَ؟ قُمْ تَناوَلْ طَعاما وطِبْ نفْسا، وأنا أُعطيكَ كرمَ نابوتَ اليزرَعيليِّ».
8 وكتبت إيزابَلُ رسائِلَ بِا‏سمِ أخابَ، وختَمَتْها بِـخاتَمِهِ وأرسَلَتها إلى الشُّيوخِ والأعيانِ في المدينةِ الّتي يسكُنُها نابوتُ. 9 وكتَبَت في الرَّسائِلِ تقولُ: «نادوا بِيومِ صومٍ، وأجلِسوا نابوتَ في مُقدِّمةِ الشَّعبِ، 10 وا‏ختاروا رَجُلَينِ سافِلَينِ يَشهَدانِ علَيهِ أنَّهُ جَدَّفَ على اللهِ وعلى المَلِكِ‌. ثُمَّ أخرِجوهُ وا‏رجموهُ حتّى الموتِ». 11 ففَعَلَ شُيوخُ مدينةِ نابوتَ وأعيانُها كما كتبت إيزابَلُ في رسائِلِها إليهِم. 12 فنادَوا بِيومِ صومٍ وأجلَسوا نابوتَ في مُقَدِّمةِ الشَّعبِ، 13 ثُمَّ جاءَ رَجُلانِ سافِلانِ وجلسا قُبالَتَهُ، وشَهِدا علَيهِ أمامَ الشَّعبِ أنَّهُ جَدَّفَ على اللهِ وعلى المَلِكِ. فأخَذوهُ إلى خارِجِ المدينةِ ورجَموهُ بِالحجارةِ فماتَ. 14 وأرسَلوا إلى إيزابَلَ يقولونَ: «رُجِمَ نابوتُ وماتَ».
15 فلمَّا سَمِعَت إيزابَلُ برَجمِ نابوتَ وموتِهِ قالَت لأخابَ: «تَملِكُ الآنَ كرمَ نابوتَ اليزرَعيليِّ الّذي رفَضَ أنْ يَبـيعَكَ إياهُ بِثمَنٍ، لأنَّهُ ماتَ». 16 فلمَّا سَمِعَ أخابُ بِمَوتِ نابوتَ، نزَلَ في الحالِ إلى الكرمِ لِـيَمتَلِكَهُ.
17 فقالَ الرّبُّ لإيليَّا التَّشْبـيِّ: 18 «إذهَبْ لِلقاءِ أخابَ مَلِكِ إِسرائيلَ في السَّامِرةِ، في كرمِ نابوتَ الّذي نزَلَ إليهِ لِـيَمتَلِكَهُ، 19 وقُلْ لَه: «هذا ما قالَ الرّبُّ: أَقَتَلْتَ وَامْتَلَكْتَ أَيضا؟ ثُمَّ قُلْ لَهُ: هذا ما قالَ الرّبُّ: في الموضِعِ الّذي لَحَسَت فيهِ الكِلابُ دمَ نابوتَ، تَلحَسُ الكِلابُ دَمَكَ أَنْتَ أيضا».
20 فقالَ أخابُ لإيليَّا حينَ رَآهُ مُقبِلا: «هل وجَدتَني يا عَدُوّي؟» فأجابَ: «نعم، وجَدتُكَ لأنَّكَ بِــعْتَ نفْسَكَ وفعَلتَ الشَّرَّ أمامَ الرّبِّ. 21 لِذلِكَ يقولُ لكَ الرّبُّ: سأجلِبُ علَيكَ الشَّرَّ، وأُبـيدُ نَسلَكَ، وأقطَعُ كُلَّ ذكَرٍ فيهِ، مِنَ الكبـيرِ إلى الصَّغيرِ. 22 وأجعَلُ نَسلَكَ كنَسلِ يَرُبعامَ ونَسلِ بَعشا بنِ أخيَّا، لأنَّكَ أغَظتَني وجعَلتَ إِسرائيلَ يَخطَأُ. 23 أمَّا لإيزابَلَ، فيقولُ الرّبُّ أيضا: عِندَ أسوارِ مدينةِ يَزرَعيلَ تفتَرِسُ الكِلابُ جُثَّتَها‌. 24 وأمَّا أنتَ فمَنْ ماتَ مِنْ نَسلِكَ في المدينةِ كذلِكَ تفتَرِسُهُ الكِلابُ، ومَنْ ماتَ في البرِّيَّةِ فطَيرُ السَّماءِ تأكُلُهُ».
25 وما باعَ أحدٌ نفْسَهُ لِفِعْلِ الشَّرِّ أمامَ الرّبِّ مِثلَ أخابَ الّذي أغوَتهُ زَوجَتُهُ. 26 وبالَغَ أخابُ في الخطيئةِ بِــعِبادتِهِ الأصنامَ القذِرةَ، كما فعَلَ الأموريُّونَ الّذينَ طرَدُهُمُ الرّبُّ مِنْ وجهِ بَني إِسرائيلَ.
27 فلمَّا سَمِعَ أخابُ كلامَ إيليَّا مَزَّقَ ثيابَهُ ولَبِسَ مِسْحا ونامَ فيهِ، وصامَ ومشى مُنَكَّسَ الرَّأسِ. 28 فقالَ الرّبُّ لإيليَّا التَّشْبـيِّ: 29 «أرأيتَ كيفَ ا‏تّضَعَ أخابُ أمامي؟ لِذلِكَ لا أجلِبُ الشَّرَّ على نَسلِهِ أيّامَ حياتِهِ، ولكنْ في أيّامِ ا‏بْنِهِ».