Josias ajunta todo o povo e renova o pacto do Senhor
1 Então, o rei ordenou, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele. 2 E o rei subiu à Casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do concerto, que se achou na Casa do Senhor. 3 E o rei se pôs em pé junto à coluna e fez o concerto perante o Senhor, para andarem com o Senhor, e guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o coração e com toda a alma, confirmando as palavras deste concerto, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo esteve por este concerto.
4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta que se tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o bosque, e para todo o exército dos céus; e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles a Betel. 5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus. 6 Também tirou da Casa do Senhor o ídolo do bosque para fora de Jerusalém até o ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo. 7 Também derribou as casas dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque. 8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba, e derribou os altos das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, o chefe da cidade, e que estavam à mão esquerda daquele que entrava pela porta da cidade. 9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos. 10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fizesse passar a seu filho ou sua filha pelo fogo a Moloque. 11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham destinado ao sol, à entrada da Casa do Senhor, perto da câmara de Natã-Meleque, o eunuco, que estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo. 12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais fizeram os reis de Judá; como também o rei derribou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom. 13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemos, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom. 14 Semelhantemente quebrou as estátuas, e cortou os bosques, e encheu o seu lugar com ossos de homens.
O altar de Betel é profanado e derribado
15 E também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, juntamente com aquele altar, também o alto derribou; queimando o alto, em pó o desfez e queimou o ídolo do bosque. 16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte, e enviou, e tomou os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor, que apregoara o homem de Deus, quando apregoou estas palavras. 17 Então, disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá, e apregoou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel. 18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria. 19 De mais disso, também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez conforme todos os atos que tinha praticado em Betel. 20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos de homens sobre eles; depois, voltou a Jerusalém.
A celebração da Páscoa
21 E o rei deu ordem a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor, vosso Deus, como está escrito no livro do concerto. 22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco dos reis de Judá. 23 Porém, no ano décimo oitavo do rei Josias, esta Páscoa se celebrou ao Senhor, em Jerusalém.
24 E também os adivinhos, e os feiticeiros, e os terafins, e os ídolos, e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, os extirpou Josias, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor. 25 E antes dele não houve rei semelhante, que se convertesse ao Senhor com todo o seu coração, e com toda a sua alma, e com todas as suas forças, conforme toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro tal. 26 Todavia, o Senhor se não demoveu do ardor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha provocado. 27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de tirar de diante da minha face, como tirei a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que elegi, como também a casa de que disse: Estará ali o meu nome.
28 Ora, o mais dos atos de Josias e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá? 29 Nos seus dias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e o rei Josias lhe foi ao encontro; e, vendo-o ele, o matou em Megido. 30 E seus servos o levaram morto de Megido, e o trouxeram a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura; e o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiram, e o fizeram rei em lugar de seu pai.
Joacaz reina e é levado cativo para o Egito
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna. 32 E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus pais. 33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, em terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs a pena de cem talentos de prata e um talento de ouro. 34 Também Faraó-Neco estabeleceu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome em Jeoaquim; porém a Joacaz tomou consigo, e veio ao Egito e morreu ali. 35 E Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém fintou a terra, para dar esse dinheiro conforme o mandado de Faraó; a cada um, segundo a sua avaliação, demandou a prata e o ouro do povo da terra, para o dar a Faraó-Neco.
36 Tinha Jeoaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida, filha de Pedaías, de Ruma. 37 E fez o que era mal aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus pais.
يوشيا يزيل عبادة الأصنام
(2أخ 34:29-32)1 واسْتَدعى المَلِكُ جميعَ شُيوخِ يَهوذا وأورُشليمَ، 2 وصَعِدوا إلى الهَيكلِ معَ الكهنَةِ والأنبـياءِ وجميعِ سُكَّانِ أورُشليمَ ويَهوذا، مِنَ الصَّغيرِ إلى الكبـيرِ، فتَلا على مَسامِعِهِم جميعَ ما ورَدَ في كِتابِ العَهدِ الّذي وُجِدَ في الهَيكلِ. 3 ووقَفَ المَلِكُ على المَنبَرِ وعاهَدَ الرّبَّ على أنَّ الشَّعبَ يَتبَعونَهُ ويَعمَلونَ بِوَصاياهُ وإرشاداتِهِ وفرائِضِهِ بِكُلِّ قلوبِهِم وكُلِّ نُفوسِهِم، لِـيُحَقِّقوا كلامَ العَهدِ الّذي ورَدَ في الكتابِ فالتَزَمَ الشَّعبُ كُلُّهم بِالعَهدِ الّذي قطَعَهُ المَلِكُ.
4 وأمرَ المَلِكُ حَلْقيَّا الكاهنَ العظيمَ وكهَنَةَ الرُّتبَةِ الثَّانيةِ مِنْ مُعاونيهِ، وحُرَّاسِ بابِ الهَيكلِ، أنْ يُخرِجوا مِنْ هَيكلِ الرّبِّ جميعَ الأدواتِ المَصنوعةِ لِلبَعل ولأشيرةَ ولِكواكِبِ السَّماءِ، فأحرَقَها خارِجَ أورُشليمَ في وادي قَدرونَ، وحمَلَ رمادَها إلى بَيتَ إيلَ. 5 وعزَلَ كهَنَةَ الأصنامِ الّذينَ أقامَهُم مُلوكُ يَهوذا ليَحرُقوا البَخورَ على المُرتَفَعاتِ في مُدُنِ يَهوذا وحَولَ أورُشليمَ، والّذينَ كانوا يحرُقونَ الذَّبائحَ لِلبَعلِ، ولِلشَّمسِ والقمرِ والكواكِبِ ولِنُجومِ السَّماءِ. 6 وأخرَجَ صَنَمَ أشيرةَ مِنَ الهَيكلِ خارِجَ أورُشليمَ، إلى وادي قَدرونَ، فأحرَقَهُ هُناكَ وحَوَّلَهُ غُبارا وذَرَّهُ على قُبورِ عامَّةِ الشَّعبِ. 7 وهدَمَ بُيوتَ البَغاءِ المُكَرَّسِ الّتي في دارِ الهَيكلِ، حَيثُ كانَتِ النِّساءُ يَنسُجْنَ ثيابا لأشيرةَ. 8 وأخرَجَ جميعَ الكهَنةِ مِنْ مُدُنِ يَهوذا، ونَجَّسَ المُرتَفَعاتِ حَيثُ كانوا يحرُقونَ الذَّبائِـحَ، مِنْ جَبَعَ إلى بِئْرَ سَبْعَ، وهدَمَ المذابِـحَ الوثَنيَّةَ الّتي عِندَ مدخَلِ بابِ يَشوعَ رئيسِ المدينةِ وكانَت إلى يَسارِ بابِ المدينةِ. 9 على أنَّ كهَنَةَ هذِهِ المذابِـحِ لم يَسمَحْ لهُم بِالصُّعودِ إلى مذبَحِ الرّبِّ في أورُشليمَ، بل كان يَسمحُ لهُم بِتَناوُلِ الفطيرِ معَ زُمَلائِهِم الكهنَةِ. 10 ونَجَّسَ المَلِكُ مَعبدَ توفَةَ الّذي في وادي بَني هِنُّومَ لِئلاَّ يحرُقَ أحدٌ ابنَهُ أوِ ابنَتَهُ في النَّارِ ذبـيحةً للإلَهِ مُولَكَ. 11 وأزالَ الخَيلَ الّتي كَرَّسَها مُلوكُ يَهوذا لِعِبادةِ الشَّمسِ، وأحرقَ المَركباتِ الّتي كانَت تُستَخدَمُ في عِبادتِها، وهذِهِ كُلُّها كانَت عِندَ مدخَلِ بَيتِ الهَيكلِ قُربَ مَسكِنِ نَثنَمْلَكَ رئيسِ الحُجَّابِ. 12 كذلِكَ هدَمَ يوشيَّا المذابِـحَ الّتي بَناها مُلوكُ يَهوذا على سَطحِ غُرفَةِ المَلِكِ آحازَ، والمذابِـحَ الّتي أقامَها المَلِكُ منَسَّى في دارَي الهَيكلِ، وسحَقَ حجارَتَها وذرَّى غُبارَها في وادي قدرونَ. 13 ونَجَّسَ المَعابِدَ الّتي على المُرتَفعاتِ قُبالَةَ أورُشليمَ، إلى يَمينِ جبَلِ الزَّيتونِ، وهيَ الّتي بَناها سُليمانُ مَلِكُ إِسرائيلَ للآلِهةِ الأرجاسِ: عَشتَروتَ إلهةِ الصَّيدونيِّينَ، ولِكَموشَ إلهِ الموآبـيِّينَ، ولِمَلكومَ إلهِ بَني عَمُّونَ. 14 وحَطَّمَ الأصنامَ وقطَعَ أصنامَ أشيرةَ ومَلأَ أماكِنَها مِنْ عِظامِ النَّاسِ.
15 وهدَمَ يوشيَّا مذبَحَ بَيتَِ إيلَ، الّذي في المَعبدِ هُناكَ، والّذي أقامَهُ يَرُبعامُ بنُ نَباطَ الّذي خَطِـئَ وجعَلَ شعبَ إِسرائيلَ يَخطَأُ، وحطَّمَ المَعبدَ وسحَقَ حجارَتَه غُبارا، وأحرَقَ صنَمَ أشيرةَ. 16 والتَفَتَ يوشيَّا، فرأى القُبورَ الّتي هُناكَ في الجبَلِ، فأرسلَ وأخذَ العِظامَ مِنها، فأحرقَها على المذبَحِ ونَجَّسَهُ، فتَمَّ قولُ الرّبِّ الّذي نادى بهِ رَجُلُ اللهِ مِنْ قَبلُ. 17 وسألَ المَلِكُ يوشيَّا: «ما هذِهِ الرُّجمَةُ الّتي أرى؟» فأجابَهُ أهلُ المدينةِ: «هيَ قبرُ رَجُلِ اللهِ الّذي جاءَ مِنْ يَهوذا وتنَبَّأَ بِما فَعَلْتَهُ بِمَذبَحِ بَيتَ إيلَ». 18 فقالَ: «أُترُكوهُ. لا يُحَرِّكُ أحدٌ عِظامَهُ». فصانوا عِظامَهُ وعِظامَ النَّبـيِّ الّذي جاءَ مِنَ السَّامِرةِ. 19 وأزالَ يوشيَّا جميعَ بُيوتِ العِبادةِ على المُرتَفَعاتِ الّتي في مُدُنِ السَّامِرةِ، وكانَ بَناها مُلوكُ إِسرائيلَ لإغاظةِ الرّبِّ، وفعَلَ بِها كما فعَلَ في بَيتَ إيلَ. 20 وذبَحَ على المذابِـحِ الّتي على المُرتَفَعاتِ جميعَ الكهَنَةِ الّذينَ كانوا هُناكَ، وأحرقَ عِظامَ النَّاسِ علَيها، ورجَعَ إلى أورُشليمَ.
يوشيا يحتفل بالفصح
(2أخ 35:18-19)21 وأمرَ المَلِكُ جميعَ الشَّعبِ: «أقيموا فِصْحا لِلرّبِّ إلهِكُم، كما هوَ مكتوبٌ في سِفْرِ هذا العَهدِ». 22 ولم يكُن فِصْحٌ مِثلهُ في أيّامِ أيِّ مَلِكٍ مِنْ مُلوكِ إِسرائيلَ ويَهوذا ولا في أيّامِ القُضاةِ الّذينَ حكَموا في إِسرائيلَ. 23 وكانَ ذلِكَ الفِصْحُ في أورُشليمَ في السَّنةِ الثَّامنةَ عَشْرَةَ لِلمَلِكِ يوشيَّا.
24 وأزالَ يوشيَّا السَّحرَةَ والعَرَّافينَ والتَّرافيمَ والأصنامَ وجميعَ الأرجاسِ الّتي كانَت في أرضِ يَهوذا وفي أورُشليمَ، وبِذلِكَ عَمِلَ بِما ورَدَ في كتابِ الشَّريعةِ الّذي وجَدَهُ حَلْقيَّا الكاهنُ في الهَيكلِ. 25 وما كانَ قَبلَ يوشيَّا ولا بَعدَهُ مَلِكٌ مِثلُهُ، لأنَّهُ تابَ إلى الرّبِّ بِكُلِّ قَلبِهِ وكُلِّ قُدرَتِه كما هوَ مكتوبٌ في شَريعةِ موسى.
26 ورُغمَ هذا، لم يَرجِـعِ الرّبُّ عَنْ شِدَّةِ غضَبِهِ العظيمِ على يَهوذا، لِكثرةِ ما أغاظَهُ المَلِكُ منَسَّى. 27 وقالَ الرّبُّ: «سأُبعِدُ يَهوذا أيضا مِنْ أمامِ وجهي، كما أبعَدْتُ إِسرائيلَ، وأتخَلَّى عَنْ هذِهِ المدينةِ أورُشليمَ الّتي اختَرتُها والهَيكلِ الّذي قُلتُ عَنهُ: يكونُ اسمي هُناكَ».
نهاية عهد يوشيا
28 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ يوشيَّا وأعمالِهِ، مُدَوَّنٌ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 29 وفي أيّامِهِ صَعِدَ فِرعَونُ نَخوَ، مَلِكُ مِصْرَ، إلى نهرِ الفُراتِ لِمُساعَدةِ مَلِكِ أشُّورَ، فاعتَرَضَهُ المَلِكُ يوشيَّا فقتَلَهُ فِرعَونُ في مَجدُّو. 30 فعادَ بهِ رِجالُه مَيتا مِنْ مَجدُّو، وجاؤوا بهِ إلى أورُشليمَ ودَفَنوهُ في قبرِهِ. فاختارَ شعبُ يَهوذا يوآحازَ بنَ يوشيَّا وأقاموهُ مَلِكا مكانَ أبـيهِ.
يوآحاز يخلف يوشيا
(2أخ 36:2-4)31 وكانَ يوآحازُ ابنَ ثَلاثٍ وعشرينَ سَنةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُهُ ثَلاثَةَ أشهُرٍ بأورُشليمَ. واسمُ أمِّهِ حَموطَلُ بِنتُ إرميا مِنْ لِبنَةَ. 32 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كآبائِهِ. 33 فأسَرَهُ فِرعَونُ نَخوَ في رَبلَةَ مِنْ أرضِ حماةَ مُنهِيا بِذلِكَ مُلْكَهُ بِأورُشليمَ، وغَرَّمَ شعبَ يَهوذا أربعَةَ عشَرَ قِنطارَ فِضَّةٍ وأربعةَ عشَرَ رَطْلَ ذهَبٍ. 34 وأقامَ فِرعَونُ نَخوَ ألياقيمَ بنَ يوشيَّا مَلِكا مكانَ أبـيهِ، واستَبدَلَ اسمَهُ بـيوياقيمَ، وأخذَ أخاهُ يوآحازَ إلى مِصْرَ حيثُ ماتَ. 35 وأمَّا يوياقيمُ ففَرَضَ على الشَّعبِ ضَريـبةً، كُلُّ واحدٍ بِـحسَبِ طاقَتِهِ، ليَدفَعَ إلى فِرعَونَ نَخوَ ما فرَضَهُ علَيهِ مِن الفِضَّةِ والذَّهبِ.
يوياقيم ملك يهوذا
36 وكانَ يوياقيمُ ابنَ خمسٍ وعشرينَ سَنةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُهُ إحدى عَشْرَةَ سنَةً بِأورُشليمَ. واسمُ أمِّهِ زَبـيدَةُ بِنتُ فِدايةَ من رُومَةَ. 37 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كآبائِهِ.