A parábola das duas águias e da videira
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel. 3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová: Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro. 4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs. 5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência. 6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse. 8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente. 9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes. 10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia; 13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra, 14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir. 15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará? 16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá. 17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas. 18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará. 19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça. 20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim. 21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Assim diz o Senhor Jeová: Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime. 23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão. 24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse e o farei.
مثل النسر والكرمة
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ابنَ البشَرِ، قدِّمْ لُغزا ومثلا لِشعبِ إِسرائيلَ، 3 وقُلْ: هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: نَسرٌ عظيمٌ، ضَخمُ الجَناحَينِ طويلُ الجَناحَينِ طويلُ القوادِمِ غزيرُ الرِّيشِ كثيرُ الألوانِ. جاءَ إلى لبنانَ وحلَّ بأعالي الأرزِ. 4 فقطعَ رؤوسَ أغصانِهِ وحملَها إلى أرضِ البائعينَ وغرسَها في مدينةِ التُّجَّارِ. 5 وأخذَ مِنَ الأرضِ بَزرا وزرعَهُ في حقلٍ خصيـبٍ. وزرعَهُ عِندَ مياهٍ غزيرةٍ وأقامَهُ كالصَّفصافِ. 6 فنَبتَ وصارَ كرمةً مُنتشِرةً قصيرةَ السَّاقِ، لتنعطِفَ أغصانُها إلى النَّسرِ وتبقى أصولُها حَيثُ هيَ. فصارتِ البزرةُ كرمةً وأنشأَت وأنبتَت أغصانا ومدَّت فروعا.
7 «وكانَ نَسرٌ آخرُ عظيمٌ، ضَخمُ الجَناحَينِ كثيفُ الرِّيشِ، فإذا بهذِهِ الكَرمةِ تَعطِفُ أصولَها إليهِ وتمدُّ أغصانَها نحوَهُ ليسقيَها بعيدا عنِ الحقلِ الّذي نمَت فيهِ. 8 فلِماذا فعلَت ذلِكَ، وهيَ الّتي غُرِست في حقلٍ جيِّدٍ عِندَ مياهٍ غزيرةٍ، لتُنبِتَ أغصانا وتحمِلَ ثمرا وتصيرَ كَرمةً صالحةً؟
9 «قُلْ: هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: أفتنجَحُ الكرمةُ؟ أفلا يقلَعُ النَّسرُ الأوَّلُ أُصولَها ويقطعُ ثمرَها، فتيـبسَ أوراقُها؟ تَيـبسُ هِذِه الكرمةُ ولا حاجةَ إلى ذِراعٍ قويَّةٍ أو شعبٍ كثيرٍ لقلْعِها مِنْ جُذورِها 10 أفتَنجحُ إذا غُرِست هُناكَ؟ أفلا تَيـبسُ إذا مسَّتها الرِّيحُ الشَّرقيَّةُ؟ تَيـبسُ في الحقلِ الّذي نمَت فيهِ».
11 وقالَ ليَ الرّبُّ: 12 «قُلْ لشعبـيَ المُتمَرِّدِ: أعرفتُم ما معنى هذا المَثلِ؟ جاءَ مَلِكُ بابلَ إلى أُورُشليمَ وأخذَ مَلِكَها ورؤساءَها إلى بابلَ. 13 وأخذَ مِنْ نَسلِ المَلكِ وعاهدَهُ عَهدا وأدخلَهُ في حِلْفٍ وأخذَ عُظماءَ الأرضِ رهائنَ 14 لتكونَ المَملكَةُ ذليلةً ولا تَقدِرُ أنْ تَنهضَ، ولتَثبُت إنْ هيَ حَفِظتْ عَهدَهُ. 15 لكنَّ المَلِكَ تمرَّدَ علَيهِ بأنْ أرسلَ رُسُلَهُ إلى مِصْرَ ليَمدُّوهُ بكثيرٍ مِنَ الخَيلِ والرِّجالِ. أفيَنجحُ؟ أفيَنجو الّذي فعَلَ ذلِكَ: يَنقضُ العَهدَ وينجو!
16 «حَيٌّ أنا، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ، بل يموتُ هذا المَلِكُ في بابلَ حَيثُ يُقيمُ المَلِكُ الّذي ملَّكَهُ، لأنَّهُ أخلَّ بقسَمِهِ ونَقضَ عَهدَهُ. 17 وفِرعَونُ، ولو جاءَ بجيشٍ عظيمٍ وجَمعٍ كثيرٍ، لا يَقدِرُ أنْ يُعينَهُ في القتالِ حينَ يرفعُ البابليُّونَ المتاريسَ ويَبنونَ الأبراجَ ليُبـيدوا نُفوسا كثيرةً. 18 فالمَلِكُ ازدرى القسَمَ ونقَضَ العَهدَ ومدَّ يَدَهُ إلى مِصْرَ وفعَلَ كُلَّ ذلِكَ، فكيفَ ينجو!
19 «لذلِكَ هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: حَيٌّ أنا، سأجلِبُ على رأسِهِ العِقابَ لأنَّهُ أخلَّ بقَسَمِهِ أمامي ونَقضَ عَهدَهُ، 20 وأبسُطُ شبكتي علَيهِ فيؤخَذ وأصطادُهُ في حبالي وأجيءُ بهِ إلى بابلَ وأحاكِمُهُ هُناكَ على خيانتِهِ لي. 21 ونُخبَةُ جنودِهِ جميعا يَسقطونَ بالسَّيفِ، والباقونَ يُذرَّونَ في كُلِّ ريحٍ، فتعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ تكلَّمتُ».
22 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «سآخُذُ مِنْ أعالي الأرزِ. مِنْ رأسِ جُذوعِهِ غُصنا وأغرِسُهُ على جبَلٍ شامخٍ شاهقٍ. 23 في جبَلِ إِسرائيلَ العالي أغرِسُهُ، فيُطلِـعُ أغصانا ويُثمِرُ ويصيرُ أرزا رائعا، فيأوي تَحتَهُ كُلُّ طائرٍ. كُلُّ حيوانٍ مُجنَّحٍ يأوي في ظِلِّ أغصانِهِ. 24 فتَعلمُ جميعُ أشجارِ البرِّيَّةِ أنِّي أنا الرّبُّ أذللتُ الشَّجرَ العاليَ ورفعتُ الشَّجرَ الوضيعَ، أيـبَستُ الشَّجرَةَ اليانعةَ وأينَعتُ الشَّجرَةَ اليابسةَ. أنا الرّبُّ قُلتُ وفعَلتُ».