Outra profecia contra o Egito e contra Faraó
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Gemei: Ah! Aquele dia! 3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor, dia nublado; o tempo dos gentios ele será. 4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos. 5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Assim diz o Senhor: Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová. 7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas. 8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio. 9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Assim diz o Senhor Jeová: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia. 11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados. 12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor, o disse.
13 Assim diz o Senhor Jeová: Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito. 14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô. 15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô. 16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas. 17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro. 18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro. 19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada. 22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada. 23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras. 24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado. 25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito. 26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor.
الرب يعاقب مصر
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ابنَ البشَرِ، تنبَّأْ وقُلْ: يا لِذاكَ اليومِ! 3 ها هوَ يقتربُ. يومُ الرّبِّ يقتربُ. يومٌ حالِكٌ كاللَّيلِ ووقتُ هلاكٍ للأُمَمِ.
4 «السَّيفُ ينزِلُ على مِصْرَ، والخَوفُ يستولي على كوشَ، حينَ يسقطُ القَتْلى في مِصْرَ وتُؤخَذُ ثروتُها وتُهدَمُ أسُسُها. 5 كوشُ وفوطُ ولودُ وكُلُّ الأعرابِ وكوبُ وبَنو أرضِ العَهدِ يسقطونَ معَ المِصْريِّينَ بالسَّيفِ».
6 وقالَ الربُّ: «ويسقطُ جميعُ أنصارِ مِصْرَ وتَنحطُّ كُبرياءُ جيشِها. مِنْ مَجدلَ إلى أسوانَ يسقطونَ فيها بالسَّيفِ، 7 فتصيرُ مِنَ الأراضي المُقفِرةِ، ومُدُنُها تكونُ بَينَ المُدُنِ الخَرِبةِ. 8 فيعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ حينَ أُضرِمُ بالنَّارِ أرضَهُم وأُهلِكُ جميعَ أنصارِها.
9 في ذلِكَ اليومِ يَخرجُ مِنْ عِندي رسُلٌ في سُفنٍ ليُبلبِلوا كُوشَ المُطمئِنَّةَ، فيستولي علَيهِمِ الخَوفُ كما في يومِ هلاكِ مِصْرَ، لأنَّ يومَهُم لا بُدَّ آتٍ».
10 وقالَ الرّبُّ: «سأُزيلُ جيوشَ مِصْرَ على يَدِ نَبوخذنَصَّرَ، ملِكِ بابلَ. 11 فيأتي هوَ وجيشُهُ، وهُم أشدُّ الأمَمِ جبروتا، لتدميرِ أرضِ مِصْرَ، فيُجرِّدونَ سُيوفَهُم علَيها ويملأونَ الأرضَ بالقتلى. 12 وأجعَلُ النِّيلَ يـباسا، وأبـيعُ الأرضَ وأُسلِّمُها إلى الرَّعاعِ، وأخرِّبُها وكُلَّ ما فيها بأيدي الغُرباءِ. أنا الرّبُّ تكلَّمتُ».
13 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «سأُبـيدُ الأصنامَ وأُزيلُ الأوثانَ مِنْ ممفيسَ، ولا يكونُ مِنْ بَعدُ رئيسٌ مِنْ أرضِ مِصْرَ، وأُلقي الخوفَ في سُكَّانِها. 14 وأُخرِبُ فتروسَ وأُضرِمُ النَّارَ في صُوعنَ وأُجري أحكامي في نوف. 15 وأصبُّ غضَبـي على سينَ، حِصنِ مِصْرَ، وأقطعُ جيوشَ نو. 16 وأُضرِمُ النَّارَ في مِصْرَ، فتـتوجَّعُ سينُ. وأهدُمُ أسوارَ تيـبةَ فتجتاحُها المياهُ. 17 شُبَّانُ أونَ وفيـبستَه يسقطونَ بالسَّيفِ، والباقونَ يذهبونَ في السَّبْـي. 18 وفي تحفنحيسَ يُظلِمُ النَّهارُ حينَ أكسِرُ هُناكَ نيرَ مِصْرَ وأقضي على كبرياءِ جبروتِها فتغطِّيها غيومٌ سودٌ، ويذهبُ سُكَّانُ المَناطقِ في السَّبْـي. 19 وأُنفِّذُ حُكمي في مِصْرَ، فيعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
20 وفي السَّابعِ منَ الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنةِ الحاديةَ عشْرةَ بَعدَ السَّبْـي قالَ ليَ الرّبُّ: 21 «يا ابنَ البشَرِ، كسرتُ ذِراعَ فِرعَونَ ملِكِ مِصْرَ، فما صدَّها أحدٌ ولا ضمَّدَها أحدٌ حتّى تـتجبَّرَ وتقبِضَ السَّيفَ. 22 لذلِكَ هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: أنا خصمُ فِرعَونَ ملِكِ مِصْرَ، فأكسِرُ ذراعَيهِ الصَّحيحةَ والمَكسورةَ وأُسقِطُ السَّيفَ مِنْ يَدِهِ، 23 وأُشتِّتُ سُكَّانَ مِصْرَ بَينَ الأمَمِ وأُبعثِرُهُم في البُلدانِ. 24 وأقوِّي ذِراعَ ملِكِ بابلَ وأجعَلُ سيفي بـيَدِهِ، وأكسرُ ذراعَي فِرعَونَ فيئِنُّ كجريحٍ يموتُ. 25 وأقوِّي ذِراعَي ملِكِ بابلَ، أمَّا ذِراعا فِرعَونَ فتسقُطانِ، فيعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ حينَ أجعَلُ سيفي بـيَدِ ملِكِ بابلَ فيُشهِرُهُ على أرضِ مِصْرَ. 26 وأُشتِّتُ سُكَّانَ مِصْرَ بَينَ الأمَمِ وأُبعثِرُهُم في البُلدانِ، فيعملونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».