Os samaritanos acusam os judeus ao rei Artaxerxes, e a construção do templo é proibida
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel, 2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos mandou vir para aqui. 3 Porém Zorobabel, e Jesua, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós, sós, a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Todavia, o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá e inquietava-os no edificar. 5 E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 E sob o reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém. 7 E, nos dias de Artaxerxes, escreveu Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros da sua companhia a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca. 8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira. 9 Então, escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros da sua companhia: dinaítas e afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas 10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros dalém do rio e em tal tempo. 11 Este, pois, é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio e em tal tempo. 12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém, e edificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos. 13 Agora, saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e as rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis. 14 Agora, pois, como somos assalariados do paço, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei, 15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e, então, acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída. 16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar e os seus muros se restaurarem, desta maneira não terás porção alguma desta banda do rio.
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo. 18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim. 19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição. 20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do rio dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas. 21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim. 22 E guardai-vos de cometerdes erro nisso; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência. 24 Então, cessou a obra da Casa de Deus, que estava em Jerusalém, e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.
معارضة بناء الهيكل وأورشليم
1 وسمِعَ أعداءُ بَني يَهوذا‌ وبَنيامينَ بأنَّ العائِدينَ مِنَ السَّبـي يَبنونَ هَيكلا لِلرّبِّ إلهِ بَني إِسرائيلَ، 2 فأقبَلوا على زَرُبَّابِلَ ورُؤساءِ العَشائِرِ وقالوا لهُم: «نَحنُ نَبني مَعكُم، لأنَّنا نَعبُدُ إلهَكُم مِثْلَكُم، ونَحنُ نَذبَحُ لَه مِنْ أيّامِ أسرَحَدُّونَ‌ مَلِكِ أشَّورَ الّذي جاءَ بِنا إلى هُنا». 3 فقالَ لهُم زَرُبَّابِلُ ويَشوعُ وسائِرُ رؤساءِ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ: «أيَّةُ عَلاقَةٍ تَربِطُنا بِكُم لِتَبنوا مَعَنا بَيتا لإلَهِنا، فنَحنُ وَحْدَنا نَبني لِلرّبِّ إلهِ بَني إِسرائيلَ كما أمَرَنا المَلِكُ كُورشُ، مَلِكُ الفُرسِ».
4 وأخَذَ أهلُ تِلكَ الأرضِ‌ يُثَبِّطُونَ عَزيمَةَ شعبِ يَهوذا ويُخيفونَهم ليَمتنِعوا عَنِ البِناءِ. 5 وا‏ستَأجَروا علَيهِم بَعضَ رِجالَ السُّلطَةِ لِعَرقَلَةِ مَساعيهِم طُولَ أيّامِ كُورشَ مَلِكِ الفُرسِ وبَقَوا على هذِهِ الحالِ إلى أنْ ملَكَ داريوسُ‌.
6 وفي أوَّلِ أيّامِ المَلِكِ أحشويروشَ‌ كتَبوا شكوَى على سُكَّانِ يَهوذا وأورُشليمَ. 7 وفي أيّامِ أرتَحشَشتَا‌ أيضا كتَبَ بِشلامُ ومِثْرَداتُ وطَبْئيلُ وسائِرُ مُعاونيهِم رِسالةَ شكوى إلى أرتَحشَشتا مَلِكِ الفُرسِ. وكانتِ الرِّسالةُ بالآراميَّةِ خَطًّا ومَضمُونًا. 8 وكتَبَ رَحومُ الحاكِمُ وشِمْشايُ الكاتِبُ رسالةً أولى على أورُشليمَ إلى أرتَحشَشتا المَلِكِ بِهذا المَعنى‌. 9 ثُمَّ كتَبَ رَحومُ الحاكِمُ وشِمْشاي الكاتِبُ وسائِرُ مُعاونيهِم الدِّينيِّينَ والأفْرَسِتكيِّينَ والطَّرْفَليِّينَ والأفْرَسيِّين والأركيِّينَ والبابِليِّين والشُّوشَنيِّينَ والدَّهويِّين والعيلاميِّينَ 10 وسائِرِ الأمَمِ الّذينَ سَباهُم أشُّورُ بانيـبالُ‌ العظيمُ الجَليلُ وأسكَنَهم مُدُنَ السَّامِرةِ وسِواها في غربـي الفُراتِ. 11 وهذا نَصُّ الرِّسالةِ: «مِنْ عبـيدِكَ السَّاكِنينَ في غَربـي الفُراتِ، سلامٌ. 12 ليكُنْ مَعلوما لدى المَلِكِ أنَّ اليهودَ الّذينَ خرَجوا مِنْ عِندِكَ جاؤوا إلينا، إلى أورُشليمَ المُتَمَرِّدَةِ الشَّقيَّةِ يَبنونَ أسوارَها ويُرَمِّمونَ أُسُسَها. 13 وليكُنْ مَعلوما لدى المَلِكِ أنَّه إنْ بُنِـيَت هذِهِ المدينةُ وأُكمِلَت أسوارُها لا يُؤدّي أهلُها الخَراجَ ولا الجِزيَةَ ولا الضَّريـبَةَ المعتادةَ، وهوَ ما يوقِـعُ الضَّررَ بالدَّخْلِ المَلكِـيِّ. 14 وبِما أننا أكَلْنا خُبزَ المَلِكِ ومِلْحَهُ‌ لم يكُنْ لائقا بِنا أنْ نَرى هذا الضَّررَ يَنزِلُ بالمَلِكِ، فأرسَلْنا وأعلَمْناكَ 15 لعَلَّكَ تَأْمُرُ بالبَحثِ في كتابِ أخبارِ آبائِكَ، فتَطَّلعَ فيها وتَعلمَ أنَّ هذِهِ المدينةَ مدينةٌ مُتَمَرِّدَةٌ تُسيءُ إلى المُلوكِ وحُكَّامِ الأقاليمِ، وأنَّ سُكَّانَها أثاروا فيها شَغَبا في قديمِ الزَّمانِ، مِمَّا أدَّى إلى خَرابِها‌. 16 فا‏علَمْ إذا أيُّها المَلِكُ أنَّ هذِهِ المدينةَ إنْ بُنِـيَت وا‏كتَمَلَت أسوارُها لا يكونُ لكَ نَصيـبٌ في غربـي الفُراتِ».
17 فأرسَلَ المَلِكُ جوابا هذا نَصُّهُ: «لِرَحومَ الحاكِمِ وشِمْشايَ الكاتِبِ وسائِرِ مُعاونِـيهما السَّاكِنينَ في السَّامِرةِ، ولِبَقيَّةِ الّذينَ في غربـي الفُراتِ، سلامٌ. 18 قُرِئَت رِسالتُكُم إلينا بِوضوحٍ، 19 فأمَرْتُ بالبَحثِ فوَجَدْتُ أنَّ هذِهِ المدينةَ في قديمِ الزَّمانِ ثارَت على المُلوكِ وكانَ فيها تَمَرُّدٌ وفِتنَةٌ. 20 وكانَ على أورُشليمَ مُلوكٌ أقوِياءُ تَسَلَّطوا على جميعِ الأرضِ غربـي الفُراتِ، دَفَعَ سُكَّانُها إليهِمِ الخَراجَ والجِزيَةَ والضَّريـبةَ. 21 فالآنَ أصدِروا أمرا بِمَنْعِ هؤلاءِ الرِّجالِ مِنْ بِناءِ هذِهِ المدينةِ حتّى يَصدُرَ أمرٌ مِنِّي. 22 حاذِروا أنْ تَتَهاونوا في تنفيذِ هذا الأمرِ لِئلاَّ يتَفاقَمَ الضَّرَرُ، فَيَلحَق الأذَى بالمُلوكِ».
23 فلمَّا تُليَت رسالةُ المَلِكِ أرتَحشَشتا أمامَ رحومَ وشِمْشايَ الكاتِبِ ومُعاونِـيهِما أسرَعوا في الذَّهابِ إلى أورُشليمَ، إلى اليهودِ، ومَنَعُوهُم بالعُنْفِ والقوَّةِ. 24 فتَعَطَّلَ العَمَلُ في بِناءِ هَيكلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، وبَقيَ مُنقَطِعا إلى السَّنةِ الثَّانيةِ لِداريوسَ مَلِكِ الفُرسِ‌.