Toda a terra com uma mesma língua
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala. 2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali. 3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal. 4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra. 5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam; 6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
A confusão das línguas
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro. 8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade. 9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio. 11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá. 13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber. 15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue. 17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú. 19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas. 20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue. 21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor. 23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera. 25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã. 27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló. 28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus. 29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá. 30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali. 32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
برج بابل
1 وكانَ لأهلِ الأرضِ كُلِّها لُغَةٌ واحدةٌ وكلامٌ واحدٌ. 2 فلمَّا رحَلوا مِنَ المَشرقِ وَجَدوا بُقعَةً في سَهلِ شِنْعارَ، فأقاموا هُناكَ. 3 وقالَ بعضُهُم لِبعضٍ: «تعالَوا نصنَع لِبْنا ونَشْوِيهِ شيًّا»، فكانَ لهُمُ اللِّبْنُ بَدَلَ الحِجارَةِ والتُرابُ الأحمرُ بَدَلَ الطِّينِ. 4 وقالوا: «تعالَوا نَبْنِ لنا مدينَةً وبُرجا رأسُهُ في السَّماءِ. وَنُقِمْ لنا ا‏سما فلا نتَشتَّتُ على وجهِ الأرضِ كُلِّها».
5 ونَزَلَ الرّبُّ لِـيَنظُرَ المدينَةَ والبُرجَ الّلذَينِ كانَ بَنو آدمَ يَبنونَهما، 6 فقالَ الرّبُّ: «ها هُم شعبٌ واحدٌ، ولهُم جميعا لُغَةٌ واحدةٌ! ما هذا الّذي عَمِلوه إَّلا بِدايةً، ولن يصعُبَ علَيهم شيءٌ مِما يَنوونَ أنْ يعمَلوه! 7 فلنَنزِلْ ونُبَلبِلْ هُناكَ لُغَتَهُم، حتّى لا يفهَمَ بعضُهُم لُغَةَ بعضٍ». 8 فشَتَّتَهُمُ الرّبُّ مِنْ هُناكَ على وجهِ الأرضِ كُلِّها، فكَفُّوا عَن بِناءِ المدينةِ. 9 ولِهذا سُمِّيَت بابِلَ‌، لأنَّ الرّبَّ هُناكَ بَلبَلَ لُغَةَ النَّاسِ جميعا، ومِنْ هُناكَ شَتَّتَهُمُ الرّبُّ على وجهِ الأرضِ كُلِّها.
مواليد سام
10 هؤلاءِ مَواليدُ سامٍ: لمَّا كانَ سامُ ا‏بنَ مئةِ سنَةٍ وَلَدَ أرفكْشادَ بَعدَ الطُّوفانِ بِسنَتينِ. 11 وعاشَ سامٌ بَعدَما وَلَدَ أرفَكْشادَ خَمْسَ مئَةِ سنَةٍ، ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ. 12 وعاشَ أرفَكْشادُ خَمْسا وثَلاثينَ سنَةً ووَلَدَ شالَحَ. 13 وعاشَ أرفَكْشادُ بَعدَما وَلَدَ شَالَحَ أربَعَ مئةٍ وثَلاثَ سِنينَ، ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
14 وعاشَ شَالَحُ ثَلاثينَ سنَةً ووَلَدَ عابِرَ. 15 وعاشَ شَالَحُ بَعدَما وَلَدَ عابِرَ أربَعَ مئةٍ وثَلاثَ سنِـينَ ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
16 وعاشَ عابِرُ أربعا وثلاثينَ سنَةً وَوَلدَ فالَجَ. 17 وعاشَ عابِرُ بَعدَما وَلَدَ فالَجَ أربَعَ مئةٍ وثَلاثينَ سنَةً ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
18 وعاشَ فالَجُ ثَلاثينَ سنَةً وَوَلدَ رَعُوَ. 19 وعاشَ فالَجُ بعدَما وَلَد رَعُوَ مئتينِ وَتِسعَ سِنينَ ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
20 وعاش رَعُوَ ا‏ثنتَينِ وثَلاثينَ سنَةً ووَلَدَ سَرُوجَ. 21 وعاشَ رَعُوَ بعدَما وَلَدَ سَرُوجَ مئتَينِ وَسَبْعَ سَنينَ ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
22 وعاشَ سَرُوجُ ثَلاثينَ سنَةً ووَلَدَ ناحورَ. 23 وعاشَ سَرُوجُ بَعدَما وَلَدَ ناحورَ مئَتَي سنَةٍ، ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
24 وعاشَ ناحورُ تِسعا وعِشْرينَ سنَةً ووَلَدَ تارَحَ. 25 وعاشَ ناحورُ بعدَما وَلَدَ تارَحَ مئةً وتِسعَ عشْرَة سنةً، ووَلَدَ بَنينَ وبَناتٍ.
26 وعاشَ تارَحُ سَبْعينَ سنَةً ووَلَدَ أبرامَ وناحورَ وهارَانَ.
مواليد تارح
27 وهؤلاءِ مَواليدُ تارَحَ: وَلَدَ تارَحُ أبرامَ وناحورَ وهارانَ. وهارانُ وَلَدَ لُوطا. 28 وماتَ هارانُ قبلَ تارَحَ أبـيهِ في أرضِ ميلادِه، في أورِ الكَلدانيِّينَ. 29 وتَزوَّجَ أبرامُ وناحورُ ا‏مْرَأتَينِ، ا‏سمُ ا‏مْرَأةِ أبرامَ سارايُ، وا‏سمُ ا‏مرأةِ ناحورَ مَلْكَةُ بنتُ هارانَ أبـي مَلْكَةَ وأبـي يِسْكَةَ. 30 وكانَت سارايُ عاقِرا لا وَلَدَ لها. 31 وأخَذَ تارَحُ أبرامَ ا‏بنَهُ، ولوطا بنَ هارانَ حَفيدَهُ، وسارايَ كَنَّتَه، ا‏مْرأةَ أبرامَ ا‏بْنِه، فخَرَجَ معَهُم مِنْ أُورِ الكَلدانيِّينَ ليذهَبوا إلى أرضِ كنعانَ، فجاؤوا إلى حارانَ‌ وأقاموا هُناك، 32 وكانَ عُمْرُ تارَحَ مئَتينِ وخَمْسَ سِنينَ. وماتَ تارَحُ في حارانَ.