Profecia contra Moabe
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada. 2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo. 3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição! 4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos. 5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor. 6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto. 7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente. 8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas. 10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue! 11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou. 12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres. 13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança. 14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos. 16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal. 17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso! 18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas. 19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu? 20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído. 21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate, 22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim, 23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom, 24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto. 25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio. 27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris? 28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna. 29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração. 30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão. 31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão. 32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima. 33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo. 34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação. 35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu. 37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco. 38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor. 39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele. 40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe. 41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores. 42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor. 43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor. 44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos. 46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
حكم الرب على موآب
1 قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ على موآبَ:
«ويلٌ لِشعبِ نَبو.
مدينَتُهُم دُمِّرَت!
وقَريتايمُ انهَزَمَت وأُخِذَت،
وأُبـيحَ الحِصْنُ وهُدِمَ.
2 فَخرُ مُوآبَ زالَ عَنِ الوجودِ.
في حَشبونَ فَكَّروا شَرًّا.
تَعالَوا نَقتَلِعُها مِنْ بَينِ الأمَمِ!
وأنتِ أيضا يا مَدمينُ سَتَصمُتينَ،
والسَّيفُ يَسعى وراءَكِ،
3 صوتُ صُراخٍ مِنْ حُورونايمَ!
خرابٌ ودمارٌ عظيمٌ.
4 تحَطَّمَت مُوآبُ تَحطيما
وتعالَى صُراخُ صِغارِهِم،
5 على سَفْحِ لُوحِيتَ
يَصعَدونَ والدَّمعُ في عُيونِهِم.
وفي مُنحَدَرِ حورونايمَ
يُسمَعُ نِداءُ الخرابِ:
6 أُهرُبوا وانجوا بِنُفوسِكُم!
كونوا كحمارِ الوَحْشِ في البرِّيَّةِ.
7 توَكَّلتِ على قُوَّتِكِ وكُنوزِكِ
فأنتِ أيضا تُؤخَذينَ،
ويَخرُجُ الإلهُ كَموشُ إلى السَّبْـي،
كَهَنَتُهُ ورُؤساؤُهُ جميعا.
8 ويَجتاحُ المُدَمِّرُ كُلَّ المُدُنِ
ولا تَنجو مِنهُ مدينةٌ،
ويَهدِمُ الوادي ويُدَمِّرُ السَّهلَ
لأنَّ الرّبَّ تكَلَّمَ.
9 «أقيموا شاهِدةً على مُوآبَ
فما هيَ إلاَّ خَرابٌ.
مُدُنُها تَصيرُ مُقفِرةً
لا ساكِنَ فيها».
10 ملعونٌ مَنْ عَمِلَ عمَلَ الرّبِّ بِفُتورٍ، ومَلعونٌ مَنْ يَمنَعُ سَيفَهُ عَنِ الدَّمِ.
11 مُوآبُ في أمانٍ مُنذُ فَجرِ أيّامِها. ما ذهَبَت إلى السَّبْـي فبَقيَت كالخمرةِ في دَنِّها على ما رسَبَ مِنها. لا أحدَ أفرَغَها مِنْ وِعاءٍ إلى وِعاءٍ فبَقيَ طَعمُها فيها وما تغَيَّرَت رائِحَتُها.
12 لذلِكَ ستَأتي أيّامٌ يقولُ الرّبُّ أُرسِلُ فيها إلى مُوآبَ مَنْ يُخضِعُها ويُفرِغُ أَوعيتَها ويَكسِرُ دِنانَها، 13 فتَخجَلُ مُوآبُ مِنَ الإلهِ كَموشَ كما خَجِلَ بَيتُ إِسرائيلَ مِنْ إلَهِ بَيتِ إيلَ الّذي توكَّلوا علَيهِ.
14 كيفَ تقولونَ نحنُ جبابِرةٌ
ورجالٌ أَشدَّاءُ في القِتالِ؟
15 ومُوآبُ ومُدُنُها دَمَّرَها العَدُوُّ،
ونُخبَةُ شُبَّانِها نَزَلوا لِلذَّبحِ.
يقولُ المَلِكُ إلهُنا.
الرّبُّ القديرُ اسمُهُ.
16 إقتَرَبَ هَلاكُ مُوآبَ
وأسرَعَتْ نَكبَتُها في المَجيءِ
17 اندُبوها أيُّها الّذينَ حَولَها
والّذينَ يَعرِفونَ اسمَها قولوا:
كَيفَ انكَسَرَ صولَجانُ عِزِّها
وعصا سُلطانِها المَجيدِ!
18 أهبُطي مِنْ غِناكِ إلى الحِرمانِ
أيَّتُها السَّاكِنةُ في دِيـبونَ
فمُدَمِّرُ مُوآبَ صَعِدَ إليكِ
وهَدمَ جميعَ حُصونِكِ.
19 قِفي في الطَّريقِ وانتَظِري
أيَّتُها السَّاكِنةُ في عَروعيرَ.
إسألي الهارِبَ والنَّاجيَةَ،
قولي لهُما: ماذا جرى؟
20 إِنهَزَمَت مُوآبُ وانكَسَرَت!
وَلْوِلوا واصرُخوا جميعا،
أخبِروا في ضِفافِ نهرِ أرنونَ
أنَّ مُوآب دُمِّرَت تَدميرا.
21 وافى الحُكْمُ على مُدُنِ السَّهلِ، على حولونَ ويَهصَى ومَيفَعَةَ 22 وعلى ديـبونَ ونَبو وبَيتِ دَبلَتايمَ، 23 وعلى قريَتايمَ وبَيتِ جامولَ وبَيتِ مَعونَ، 24 وعلى قريوتَ وبُصرَةَ وجميعِ مُدُنِ أرضِ مُوآبَ البعيدةِ والقريـبةِ. 25 انقَطَعَ حَيْلُ مُوآبَ وانكَسَرَت ذِراعُها يقولُ الرّبُّ.
26 أسكِروا مُوآبَ لأنَّها تعاظَمَت على الرّبِّ، فتَتَمَرَّغَ في قَيئِها وتكونَ هيَ أُضحوكَةً. 27 أمَا كانَت إِسرائيلُ أُضحوكَةً عِندَكِ يا مُوآبُ؟ هل وَجَدْتِها بَينَ اللُّصوصِ حتّى تَهُزِّينَ رأسَكِ احتِقارا كلَّما تحَدَّثـتِ عَنها؟
28 أُتركوا المُدُنَ وأقيموا بَينَ الصُّخورِ
وكونوا يا سُكَّانَ مُوآبَ
كحَمامةٍ تُعَشِّشُ في أطرافِ فَمِ الهُوَّةِ
29 سَمِعْنا بِتَكَبُّرِ مُوآبَ،
كم كانَت مُوآبُ مُتَكَبِّرةً
سَمِعْنا باستِعلائِها وكِبريائِها،
بعَجرَفَتِها وشُموخِ أنفِها.
30 أعرِفُ تَجَبُّرَ مُوآبَ،
يقولُ الرّبُّ القديرُ:
فباطِلٌ ما تُفاخِرُ بهِ
وباطِلٌ ما تَعمَلُ.
31 لذلِكَ أُوَلْوِلُ على مُوآبَ!
على مُوآبَ كُلِّها أصرُخُ،
وعلى رِجالِ قيرَ حارِسَ أنوحُ.
32 أبكي علَيكَ يا كَرْمَ سَبمَةَ
بُكائي على يَعزيرَ.
أغصانُكَ جازَتِ البحرَ
وبَلَغَت إلى يَعزيرَ
والآنَ على حِصادِكَ في الصَّيفِ
وعلى قِطافِكَ انقَضَّ المُدَمِّرُ
33 وزالَ الفرَحُ والطَّربُ
مِنْ أرضِ مُوآبَ الخَصيـبةِ،
وانقَطَعَتِ الخمرُ مِنَ المعاصِرِ،
فلا يَدوسُ دائِسٌ بِهُتافٍ،
بل يكونُ هَرَجٌ لا هُتافٌ.
34 مِنْ حَشبونَ والعالَةِ إلى ياهَصَ أطلَقوا أصواتَهُم. ومِنْ صُوغَرَ إلى حورونايمَ عجلةِ شليشيَةَ أطلَقوا أصواتَهُم. فمياهُ نِمْريمَ أيضا نَضَبَت. 35 سأسحَقُ مِنْ مُوآبَ كُلَّ مَنْ يُصعِدُ ذبـيحةً ويَحرِقُ بخورا لآلِهَتِهِ على المذابِـحِ في المشارِفِ. 36 لذلِكَ يَئِنُّ قلبـي على مُوآبَ كالرَّبابِ، وينوحُ كالنَّايِ على قِـيرَ حارِسَ لأنَّ ثَروَتَهُم الّتي جَمَعوها بادَت. 37 كُلُّ رأسٍ أقرَعُ وكُلُّ لِحيةٍ محلوقَةٌ، وعلى كُلِّ الأيدي خُدوشٌ وعلى أوساطِهِم مُسوحٌ. 38 على جميعِ مُوآبَ وساحاتِها أَندُبُ، لأنَّ الرّبَّ حَطَّمَ مُوآبَ كإناءٍ مُهمَلٍ. 39 فوَلْوِلوا كيفَ انكَسَرَت مُوآبُ، كيفَ أدارَت ظَهرَها، فكانَت أُضحوكَةً ومَثارَ رُعبِ الشُّعوبِ حَولَها.
40 وقالَ الرّبُّ: «سيَطيرُ العَدُوُّ كالنَّسرِ ويَنشُرُ جناحَيهِ على مُوآبَ. 41 فتُؤخَذُ المُدُنُ وتُداهَمُ الحُصونُ، وتكونُ قُلوبُ جبابِرةِ مُوآبَ في ذلِكَ اليومِ كقلبِ امرأةٍ تُعاني أوجاعَ المَخاضِ. 42 ويَزولُ شعبُ مُوآبَ مِنْ بَينِ الشُّعوبِ، لأنَّهُ تَعاظَمَ على الرّبِّ. 43 ويكونُ الرُّعْبُ والحُفرَةُ والفَخُّ أمامَكَ يا ساكِنَ مُوآبَ. 44 فالهارِبُ مِنَ الرُّعْبِ يَقَعُ في الحُفرَةِ، والصَّاعِدُ مِنَ الحُفرَةِ يُؤخَذُ بِالفَخِّ، لأنِّي أَجلِبُ ذلِكَ على مُوآبَ في سنَةِ عِقابِها، يقولُ الرّبُّ.
45 «في ظِلَّ حَشبونَ يَقِفُ الهارِبونَ مَنهوكي القِوى، لأنَّ نارا خرَجَت مِنْ حَشبونَ ولهيـبا مِنْ قصرِ سيحونَ المَلِكِ فأكَلَتْ سُفوحَ موآبَ وقِمَمَها المَلأى بِضَجيج العابِدينَ. 46 ويلٌ لَكِ يا مُوآبُ، هَلَكْتَ يا شعبَ الإلهِ كَموشَ. بَنوكَ أُسِروا وبناتُكَ في السَّبْـي. 47 لَكِنِّي أُعيدُ أَمجادَ مُوآبَ في آخِرِ الأيّامِ يقولُ الرّبُّ».
إلى هُنا حكَمَ الرّبُّ على مُوآبَ.