Jonas no ventre do grande peixe, sua oração e seu salvamento
1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, das entranhas do peixe. 2 E disse: Na minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz. 3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim. 4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia, tornarei a ver o templo da tua santidade. 5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça. 6 Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó Senhor, meu Deus. 7 Quando desfalecia em mim a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua santidade. 8 Os que observam as vaidades vãs deixam a sua própria misericórdia. 9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz do agradecimento; o que votei pagarei; do Senhor vem a salvação. 10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e ele vomitou a Jonas na terra.
صلاة يونان
1 فصلَّى يونانُ إلى الرّبِّ إلهِهِ مِنْ جَوفِ الحُوتِ 2 وقالَ:
«إليكَ يا ربُّ صَرخْتُ
فا‏سْتَجَبتَ لي في ضيقي.
مِنْ جَوفِ الموتِ أستغيثُ
فسَمعتَ يا ربُّ صوتي.
3 طرَحْتَني في الأعماقِ،
في قلبِ هذِهِ البِـحارِ.
المياهُ الغزيرةُ تُحيطُ بـي.
تيَّاراتُكَ وأمواجُكَ جميعا
تعبُرُ يا ربُّ عليَّ.
4 طُرِدْتُ مِنْ أمامِ عينَيكَ
فكيفَ أرى بَعدُ هيكَلَكَ المُقدَّسَ.
5 تَكتَنِفُني المياهُ إلى الأنْفِ
والغمرُ يُحيطُ بـي،
وعشبُ البحرِ يُغطِّي رأسي
6 نزَلْتُ إلى أُسُسِ الجبالِ،
إلى أرضٍ أبوابُها ا‏نغَلَقَت
عليَّ يا ربُّ إلى الأبدِ.
لكنَّكَ أيُّها الرّبُّ إلهي
ستَرفَعُ حياتي مِنَ الهاويةِ.
7 وعِندَما تعودُ إليَّ نفْسي‌
أتذكَّرُكَ أيُّها الرّبُّ
فتَصِلُ إليكَ صلاتي
في هيكَلِكَ المُقدَّسِ.
8 يُراعونَ آلهةَ السُّوءِ
ويُهمِلونَ رَحمَتَكَ علَيهِم‌.
9 وأنا بصوتِ الحَمدِ
أُقَرِّبُ لكَ الذَّبائِـحَ
وأُوفي بما نَذرْتُهُ لكَ.
فمِنكَ يا ربُّ خلاصي».
10 فأمرَ الرّبُّ الحُوتَ، فقَذفَ يونانَ إلى البرِّ.