A lei acerca das heranças
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza); 2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo: 3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos. 4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor. 6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo: 7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas. 8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha. 9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos. 10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai. 11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
Deus anuncia a morte de Moisés
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel. 13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão; 14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Então, falou Moisés ao Senhor, dizendo: 16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação, 17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
Josué é designado sucessor de Moisés
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele. 19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles, 20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel. 21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação. 22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação; 23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
بنات صلفحاد
1 وتقَدَّمَت بَناتُ صَلُفْحادَ بنِ حافرَ بنِ جلعادَ بنِ ماكيرَ بنِ منَسَّى مِنْ عشائرِ منَسَّى بنِ يوسُفَ، وهذِهِ أسماؤُهُنَّ: مَحْلَةُ ونوعَةُ وحُجْلَةُ ومِلكَةُ وتِرْصَةُ. 2 فحَضَرنَ أمامَ موسى وألِعازارَ الكاهنِ وسائرِ الجماعةِ عندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ وقُلْنَ: 3 «أبونا ماتَ في البرِّيَّةِ، وهوَ لم يَكُن في جُملةِ القومِ الّذينَ هدَّدوا الرّبَّ مِنْ جماعةِ قورَحَ، لكِنَّهُ بخطيئتِهِ ماتَ وما كانَ لَه بَنونَ. 4 فلماذا يُحذَفُ اسمُ أبـينا مِنْ بـينِ عشيرَتِه لأنْ لا ابنَ لَه؟ فأعطِنا ميراثا فيما بـينَ أعمامِنا». 5 فرفَعَ موسى دَعواهُنَّ إلى الرّبِّ، 6 فقالَ الرّبُّ لموسى: 7 «بالصَّوابِ نطَقَت بَناتُ صَلُفْحادَ. أعطِهِنَّ ميراثا فيما بَينَ أعمامِهِنَّ، وانقُلْ ميراثَ أبـيهِنَّ إليهِنَّ. 8 وقُلْ لبَني إِسرائيلَ: أيُّ رَجلٍ ماتَ ولا ابنَ لَه، فانْقُلوا ميراثَهُ إلى ابْنَتِه. 9 فإنْ كانَ لا بنْتَ لَه، فأعطوا ميراثَهُ لأخوَتِه. 10 فإنْ كانَ لا إخوَةَ لَه، فأعطوهُ لأعمامِهِ. 11 فإنْ كانَ لا أعمامَ لَه، فأعطوه لنَسيـبه الأقرَبِ إليه في عشيرَتِهِ، وليكُنْ ذلِكَ لبَني إِسرائيلَ فريضةً شَرعيَّةً، كما أمرَ الرّبُّ موسى».
يشوع يخلف موسى
12 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: «إِصعَدْ إلى جبَلِ عَباريمَ هذا، انظُرْ إلى الأرضِ الّتي أعطَيتُها لبَني إِسرائيلَ، 13 فإذا رَأيتَها تموتُ وتَنضَمُّ إلى آبائِكَ أنتَ أيضا، كما ماتَ هرونُ أخوكَ، 14 لأنَّكُما تمَرَّدْتُما عليَّ في برِّيَّةِ صينَ، عِندما ارْتابَ بـيَ الجماعةُ ولم تُظهِرا قداستي عندَ الماءِ بحَضرَتِهِم، وهوَ ما سُمِّيَ بماءِ الرَّيـبةِ عندَ قادِشَ في برِّيَّةِ صينَ». 15 فقالَ لَه موسى: 16 «ليُوَكِّلِ الرّبُّ، مَصدرُ حياةِ كُلِّ بشَرٍ، رَجُلا على الجماعةِ، 17 يخرُجُ أمامَهُم إلى الحربِ ويعودُ بِهِم، لِئلاَّ تبقى جماعةُ الرّبِّ كغَنمٍ لا راعي لها». 18 فقالَ الرّبُّ لموسى: «خُذْ يَشوعَ بنَ نُونٍ، فهوَ رَجُلٌ فيهِ روحُ الرّبِّ، وضَعْ يدَكَ علَيهِ 19 وأقِمْهُ بمَحضَرٍ مِنْ ألِعازارَ الكاهنِ والجماعةِ كُلِّها خَلَفا لكَ، 20 واجعَلْ علَيهِ مِنْ مَهابَتِكَ لتَسمَعَ لَه جماعةُ بَني إِسرائيلَ كُلُّها. 21 يَقِفُ بـينَ يَدَي ألِعازارَ الكاهنِ حتّى يَطلُبَ لَه بطَريقَةِ الأوريمِ أمامَ الرّبِّ ما يَقضي بهِ الرّبُّ. بأمرِهِ يَخرُجُ بَنو إِسرائيلَ وكُلُّ الجماعةِ إلى الحربِ، وبأمرِهِ يَعودونَ». 22 ففَعلَ موسى كما أمرَه الرّبُّ. أخذَ يَشوعَ وأقامَهُ بمَحضَرٍ مِنْ ألِعازارَ الكاهنِ وكُلِّ الجماعةِ، 23 ووضَعَ يَدَيهِ علَيهِ وأقامَهُ خَلَفا لَه، كما قالَ الرّبُّ على لِسانِ موسى.