José, na prisão, interpreta dois sonhos
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito. 2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois eunucos, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor. 3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso. 4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão. 5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere. 6 E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados. 7 Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes? 8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face. 10 E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas. 11 E o copo de Faraó estava na minha mão; e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó. 12 Então, disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: os três sarmentos são três dias; 13 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro. 14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa; 15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 Vendo, então, o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhava, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça; 17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça. 18 Então, respondeu José e disse: Esta é a sua interpretação: os três cestos são três dias; 19 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça sobre ti e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos. 21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó. 22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado. 23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele.
يوسف وتفسير الأحلام
1 وحدَثَ بَعدَ ذلِك أنَّ رئيسَ السُّقاةِ ورَئيسَ الخبَّازينَ خَطِئَا إلى سيّدهِما فِرعَونَ مَلِكِ مِصْرَ. 2 اشْتَدَّ غضَبُهُ علَيهِما 3 وحبَسَهُما في سِجنِ بَيتِ رئيسِ الطُّهاةِ في الحِصْنِ حيثُ كانَ يوسُفُ مَسجونا. 4 فأَوكَلَ رئيسُ الطُّهاةِ أمرَهُما إلى يوسُفَ، فاعتَنَى بِهِما مُدَّةَ إِقامَتِهِما في السِّجنِ.
5 وفي ليلةٍ واحِدةٍ رأى كُلٌّ مِنْ ساقي مَلِكِ مِصْرَ وخَبَّازِه المَحبوسَينِ في السِّجنِ حُلُما لَه تَفسيرٌ غيرُ تَفسيرِ الآخَرِ. 6 ولمَّا دخَلَ علَيهِما يوسُفُ في الصَّباحِ الباكِرِ رآهُما مُضطَرِبَينِ 7 فسألَهُما: «ما بَالُ وجهَيكُما مُكتَئبَينِ اليومَ؟» 8 فأجابا: «رأينا حُلُما، وما مِنْ أحدٍ يُفَسِّرُه لنا». فقالَ لهُما يوسُفُ: «أما للهِ كُلُّ تَفسيرٍ؟ قُصَّا الحُلُمَ عليَّ».
9 فقَصَّ رئيسُ السُّقاةِ حُلُمَه على يوسُفَ قالَ: «رأيتُ في حُلُمي كأنَّ كَرمةً بَينَ يَدَيَّ، 10 وفي الكَرمَةِ ثلاثَةُ قُضبانٍ، فما إِنْ أَفرَخَت حتّى طَلَعَ زَهرُها ونَضَجَت عَناقيدُها وصارَت عِنَبا. 11 وكانَت كأسُ فِرعَونَ في يَدي، فأَخَذْتُ العِنَبَ وعَصَرْتُه في كأسِ فِرعَونَ وناوَلْتُ الكأسَ لِفِرعَونَ». 12 فقالَ لَه يوسُفُ: «هذا تَفسِيرُه: الثَّلاثَةُ القُضبانِ هيَ ثلاثَةُ أيّامٍ. 13 بَعدَ ثلاثةِ أيّامِ يرفَعُ فِرعَونُ رأسَكَ ويَرُدُّكَ إلى مَقامِكَ، فتُناوِلُ فِرعَونَ كأسَهُ كعادَتِكَ حينَ كُنتَ ساقيَه. 14 ولَكنْ متى حَسُنَت حالُكَ ترَأَّفْ بـي ولا تَنسَني، بلِ اذكُرني لِفِرعَونَ فَيُخرِجَني مِنْ هذا السِّجنِ، 15 لأنِّي خُطِفْتُ مِنْ أرضِ العِبرانيِّينَ، وطُرِحْتُ هُنا في السِّجنِ مِنْ غيرِ أنْ أفعَلَ شيئا».
16 ولمَّا رأى رئيسُ الخَبَّازينَ أنَّ تَفسيرَ الحُلُمِ كانَ خَيرا، قالَ لِـيوسُفَ: «حَلُمْتُ أنا أيضا كأنَّ على رأسي ثلاثُ سِلالٍ مِنَ الخبزِ الأبـيضِ، 17 وفي السَّلَّةِ العُليا مُختَلفُ أصنافِ الطَّعامِ المَخبوزِ الّتي يُحِبُّها فِرعَونُ، والطَّيرُ يأكُلُها مِنَ السَّلَّةِ فوقَ رأسي». 18 فقالَ لَه يوسُفُ: «هذا تَفسيرُه: الثَّلاثُ السِّلالِ هيَ ثلاثَةُ أيّامٍ. 19 بَعدَ ثلاثَةِ أيّامٍ يَنزَعُ فِرعَونُ رأسَكَ عَنْ بَدَنِكَ ويُعَلِّقُكَ على خشبَةٍ، فيأْكُلُ الطَّيرُ لَحمَكَ».
20 وفي اليومِ الثَّالثِ، يومِ مَولِدِ فِرعَونَ، أقامَ فِرعَونُ ولِـيمةً لجميعِ عبِيدِهِ، فأحضَرَ رئيسَ السُّقاةِ ورَئيسَ الخَبَّازينَ إلى أمامِ رِجالِ حاشيَتِه. 21 فرَدَّ رئيسَ السُّقاةِ إلى وظيفَتِه ليُناوِلَ فِرعَونَ الكأسَ، 22 وأمَّا رئيسُ الخَبَّازينَ فعَلَّقه على خشبَةٍ، كما فسَّر لهُما يوسُفُ. 23 ونسيَ رئيسُ السُّقاةِ يوسُفَ ولم يَذكُرْهُ لِفِرعَونَ.