O cerco, tomada e destruição de Jerusalém
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna. 2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoaquim. 3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia. 4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor. 5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias. 6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão, 7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina. 8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o. 9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença. 10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla. 11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém. 13 E queimou a Casa do Senhor, e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes. 14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém. 15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos. 16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia. 18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava. 19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça. 20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor, o bronze de todos estes utensílios era sem medida. 21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca. 22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs. 23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede. 24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta. 25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade. 26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla. 27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro. 28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus. 29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas. 30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão; 32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia; 33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida. 34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
سقوط أورشليم
(ار 39‏:4‏-10؛ 2مل 24‏:18‏—25‏:7؛ 2مل 25‏:8‏-21‏،2مل 27‏-30)
1 كانَ صِدْقيَّا‌ ا‏بنَ إحدى وعِشرينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ إحدى عَشْرَةَ سنَةً في أُورُشليمَ، وا‏سمُ أُمِّهِ حَميطَلُ بِنْتُ إرميا مِنْ لِبْنَةَ‌. 2 وعَمِلَ الشَّرَّ في عينَي الرّبِّ مِثلَما عَمِلَ المَلِكُ يوياقيمُ‌. 3 وما حدَثَ أثارَ غضَبَ الرّبِّ على سُكَّانِ أُورُشليمَ ويَهوذا أنْ نَفاهُمُ الرّبُّ مِنْ أمامِ وجهِهِ.
وتمَرَّدَ صِدْقيَّا على نبوخذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ، 4 وفي السَّنةِ التَّاسِعةِ مِنْ مُلْكِهِ، وفي اليومِ العاشِرِ مِنَ الشَّهرِ العاشِرِ‌ زحَفَ نَبوخذنَصَّرُ معَ جميعِ جُيوشِهِ على أُورُشليمَ وحاصَرُوها وبَنَوا حَولَها المتاريسَ. 5 فدَخَلَتِ المدينةُ تَحتَ الحِصارِ إلى السَّنةِ الحاديةَ عَشْرَةَ‌ لِلملِكِ صِدقيَّا. 6 وفي اليومِ التَّاسِعِ مِنَ الشَّهرِ الرَّابِـعِ‌ ا‏شتَدَّ الجُوعُ في المدينةِ ولم يكُنْ خُبزٌ لِلشَّعبِ، 7 ففَتَحوا ثُغرَةً في سُورِ المدينةِ. وهربَ المَلِكُ صِدْقيَّا وجميعُ الجُنودِ ليلا، مِنْ طريقِ البابِ الّذي بَينَ السُّورَينِ‌، بالقُربِ مِنْ بُستانِ المَلِكِ، والبابِليُّونَ مُحيطونَ بِالمدينةِ، وذهَبوا في طريقِ غَورِ الأردُنِّ‌. 8 فتَبِـعَ جيشُ البابِليِّينَ المَلِكَ حتّى لَحِقوا بهِ في سَهلِ أريحا، حيثُ تفَرَّقَ عَنهُ جميعُ جيشِهِ. 9 فأخَذوا المَلِكَ وأصعَدوهُ إلى مَلِكِ بابِلَ في رَبلَةَ بِأرضِ حماةَ‌، فحكَمَ علَيهِ 10 بِأنْ ذبَحَ ا‏بنَيهِ أمامَ عَينَيهِ وذبَحَ جميعَ رُؤساءِ يَهوذا في رَبْلَةَ، 11 ثُمَّ فَقَأَ عَينَي صِدْقيَّا‌ وقَيَّدَهُ بِسِلسِلَتَينِ مِنْ نُحاسٍ وجاءَ بهِ إلى بابِلَ وسَجَنهُ إلى يومِ موتِهِ.
12 وفي اليومِ العاشِرِ مِنَ الشَّهرِ الخامسِ، في السَّنةِ التَّاسعةَ عَشْرَةَ لِمُلْكِ نبوخذنَصَّرَ‌ مَلِكِ بابِلَ، جاءَ نَبوزَرادانُ رئيسُ الشُّرطَةِ ووَزيرُ المَلِكِ‌ إلى أُورُشليمَ. 13 وأحرَقَ بَيتَ الرّبِّ‌ وقصرَ المَلِكِ وجميعَ بـيوتِ الأشرافِ في أُورُشليمَ. 14 وهَدَمَ جُنودُهُ الّذينَ معَهُ كُلَّ أسوارِ أُورُشليمَ المُحيطَةِ بِها، 15 وسبـى نَبوزَرادانُ سائِرَ الّذينَ بَقُوا في المدينةِ، والهارِبـينَ اللاَّجِئينَ إلى بابِلَ، وسائِرَ المَهرَةِ مِنَ الصُّنَّاعِ‌. 16 وتَركَ نَبوزَردانُ مِنْ مَساكينِ الأرضِ كَرَّامينَ وفَلاَّحينَ. 17 وحَطَّمَ البابِليُّونَ أعمِدَةَ النُّحاسِ والقَواعِدَ‌ والحَوضَ الكبـيرَ في بَيتِ الرّبِّ، وحمَلوا كُلَّ نُحاسِها إلى بابِلَ. 18 وأخَذوا القُدورَ والرُّفوشَ‌ والسَّكاكينَ والأوانيَ والصُّحونَ وجميعَ الأدَواتِ الّتي تُستَعمَلُ لِلعِبادَةِ في بَيتِ الرّبِّ. 19 أمَّا الطُّسوتُ والمَجامِرُ والسَّكاكينُ والقُدورُ والمَناراتُ والصُّحونُ والأقداحُ وكُلُّ مَصنوعاتِ الذَّهَبِ والفِضَّةِ، فأخَذَها رئيسُ الشُّرطَةِ، 20 وأخَذَ مَصنوعاتِ النُّحاسِ الّتي صنَعَها المَلِكُ سُليمانُ لِبـيتِ الرّبِّ، وهيَ العَمودانِ والحَوضُ الكبـيرُ وقَواعِدُهُ الاثنا عَشَرَ ثورا وكانَت مِنَ الثِّقْلِ بِـحَيثُ لا تُوزَنُ. 21 وكانَ طُولُ كُلٍّ مِنَ العَمودينِ ثَمانيَ عَشْرَةَ ذِراعا ومُحيطُهُ ا‏ثنَتَي عَشْرَةَ ذِراعا، وثُخْنُهُ أربَعَ أصابِـعَ، وهوَ أجوَفُ 22 وعلَيهِ تاجٌ مِنْ نُحاسٍ ا‏رتفاعُ التَّاجِ الواحدِ خَمْسُ أذرُعٍ، وعلى التَّاجِ حَبـيكَةٌ ورُمَّانٌ مِنْ حَولِها، والكُلُّ مِنْ نُحاسٍ. وكذلِكَ كانَ العَمودُ الثَّاني والرُمَّاناتُ. 23 وكانَتِ الرُّمَّاناتُ سِتًّا وتِسعينَ على الجانِبِ الواحدِ، ومجموعُ الرُّمَّانِ مِئَة على الحَبـيكَةِ الواحدةِ مِنْ حَولِها.
24 وأخذَ رئيسُ الشُّرطَةِ سَرايا الكاهنَ الأوَّلَ وصَفَنْيا الكاهنَ الثَّاني وحُرَّاسَ أبوابِ بَيتِ الرّبِّ الثَّلاثَةَ. 25 وأخذَ مِنَ المدينةِ الخَصيَّ الّذي كانَ قَيِّما على الجُنْدِ، وسبعةَ رِجالٍ مِنْ حاشيةِ المَلِكِ الّذينَ وُجِدوا في المدينةِ، وأمينَ سِرِّ قائدِ الجيشِ الّذي كانَ يَحفَظُ سِجِلَّ المُجَنَّدينَ مِنَ الشَّعبِ، وسِتِّينَ رَجُلا مِنَ الأعيانِ وُجِدوا في المدينةِ، 26 أخذَهُم نَبوزَردانُ رئيسُ الشُّرطَةِ وساقَهُم إلى مَلِكِ بابِلَ في رَبْلَةَ، 27 فضرَبَهُمُ المَلِكُ وقَتلَهُم هُناكَ في أرضِ حماةَ‌. وسبـى سُكَّانَ يَهوذا مِنْ أرضِهِم. 28 وكانَ عدَدُ الّذينَ سباهُم نبوخذنَصَّرُ في السَّنةِ السَّابعةِ‌ لِمُلْكِهِ ثَلاثَةَ آلافٍ وثَلاثَةً وعِشرينَ مِنَ اليهودِ. 29 وفي السَّنةِ الثَّامِنةَ عَشْرَةَ‌ سبـى مِنْ أُورُشليمَ ثَماني مِئَةٍ وا‏ثنَينِ وثلاثينَ شخصا. 30 وفي السَّنةِ الثَّالِثةِ والعِشرينَ‌ لِنبوخذنَصَّرَ سبـى نَبوزَرادانُ رئيسُ الشُّرطَةِ سَبْعَ مِئةٍ وخَمسةً وأربَعينَ مِنَ اليهودِ. فكانَ مَجموعُ عدَدِ المَسبـيِّينَ أربَعةَ آلافٍ وسِتَّ مِئةٍ.
31 وكانَ في السَّنةِ السَّابِــعةِ والثَّلاثينَ لِسَبْـي يوياكينَ مَلِكِ يَهوذا، في السَّابِـعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني عَشَرَ‌، أنَّ أويلَ مَرُودَخَ‌ مَلِكَ بابِلَ عفا عَنْ يوياكينَ‌ وأخرَجَهُ مِنَ السِّجنِ 32 وكلَّمَهُ بِكلامٍ لَطيفٍ وجعَلَ عرشَهُ أعلى مِنْ عُروشِ المُلوكِ الّذينَ معَهُ في بابِلَ. 33 وغَيَّرَ يوياكينُ ثيابَ سِجنِهِ وبَقيَ يتَناوَلُ الطَّعامَ على مائِدةِ المَلِكِ كُلَّ أيّامِ حياتِهِ. 34 وكانَت لَه عَلاوَةٌ دائمةٌ تُعطى لَه مِنْ عِندِ المَلِكِ، وتَفي بِـحاجةِ كُلِّ يومٍ في يومِهِ، إلى يومِ وفاتِهِ‌.